NORMAL QUE TU in English translation

no wonder you
pas étonnant que tu
normal que tu
je comprends que tu
tu m'étonnes que tu
pas surprenant que vous
ne m'étonne pas que vous
pas de doute que tu
normal that you
normal que vous
okay that you
normal que tu
bien que tu
grave que tu
natural that you
naturel que vous
normal que vous
logique que vous
naturellement que vous
of course you
bien sûr , vous
bien entendu , vous
naturellement vous
bien évidemment , vous
evidemment vous
mais vous
de soi que vous
fair for you
juste pour vous

Examples of using Normal que tu in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
C'est normal que tu sois désorientée.
It's normal for you to feel disoriented.
Normal que tu sois hypocrite.
You're supposed to be a phony.
C'est normal que tu veuilles une relation avec ta mère.
It is okay for you to want a relationship with your mom.
Je crois que tu peux être aussi normal que tu veux.
I Think You Can Be As Normal As You Want To Be.
Lèche le cul des hauts placés! Normal que tu sois à l'antenne!
You're kissing all the right asses, no wonder you're on the networks!
Il est normal que tu vives toutes sortes de sensations,
It is normal that you experience all sorts of sensations,
Ce serait normal que tu jettes un oeil à ta carrière
So it's natural that you would look back over your career
Je pensais que c'était pas normal que tu m'aies embrassée en bas
I didn't think it was right that you would gone down on me
C'est normal que tu veuilles faire tes premiers pas dans le monde adulte de toi-même.
It's completely normal for you to wanna take your first steps to manhood on your own.
Et je te dis que c'est normal que tu tombes parce que ceux qui t'aiment seront là pour te relever de nouveau.
And I'm telling you that it's okay for you to fall because those of us who love you will be there to pick you up again.
Charlie, c'est normal que tu aies un peu le cafard, mais ça va passer.
Charlie, it's understandable that you might be a little blue right now. But that will pass. Get out of here.
Il est normal que tu le sois mais on cherche juste à nous faire peur. Tout sera fini quand nous aurons quitté Genève.
But you mus'nt be upset All they wanted to do was frighten us.
Après ce qui s'est passé, c'est normal que tu ne veuilles pas y retourner.
What happened last time, it would make perfect sense for you to not want to go back.
De plus, ce n'est pas normal, que tu joues avec Gudmundur.
Also, it's not normal, you playing with Gudmundur.
Normal que tu disjonctes.
You should be losing it.
Normal que tu aies peur.
It's okay to be afraid.
Ce serait normal que tu me méprises.
I will understand if you despise me.
C'est normal que tu ressentes ça.
There would be something wrong if you didn't feel that way.
C'est normal que tu sois fatiguée.
Oh, that's okay. You should be tired.
C'est normal que tu veuilles ca.
It's only natural for you to want that.
Results: 825, Time: 0.0508

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English