que jusqu'àque prèsque jusqu'auqui jusqu'àà ce queque jusqu'encela jusqu'àà ce que jusqu'àselon laquelle jusqu'àce jusqu'à
that about
ça deque prèsça à propos deça surque surça pourça àà ce sujetà ce qu'environde ce
that some
que quelquesque quelques-unsque plusieursselon lesquelles certainsà ce que certainsde que certains
Examples of using
Que près
in French and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
Il est indispensable de traduire le contenu de la Convention dans nos langues nationales du fait que près de la moitié de la population est analphabète.
It is indispensable to translate the content of the Convention on Human Rights into our national languages as nearly half the population is illiterate.
Son économie est extrêmement dépendante des échanges d'énergie, étant donné que près de la moitié de la production est exportée.
Its economy is highly dependent on energy trade, as close to half of its production is exported.
En 2016, on a estimé que près de la moitié de la population souffrait d'insécurité alimentaire en raison de la sécheresse(IPC,
In 2016, it was estimated that nearly one-half of the population suffered from food insecurity as a result of drought(IPC,
Le projet a également démontré que près de 98% du potentiel solaire de la ville demeure inexploité
The project also showed that almost 98% of the solar potential of the city remains untapped
a conclu que près des deux tiers des 743 vendeurs de rue échantillonnés payaient leur licence,
found that nearly twothirds of the 743 street vendors sampled pay for a license,
nous estimons que près de 60% de l'écart d'intensité des cinq dernières années entre les deux pays dans le secteur privé(hors énergie) sont attribuables à des caractéristiques sectorielles propres.
developed by Statistics Canada, we estimate that close to 60% of the investment intensity gap in the past five years in the private, non-energy space was due to industry-specific factors.
révèle que près de quatre Français sur cinq se méfient de la bourse qu'ils jugent opaque et irrationnelle.
revealed that almost four French people in five are wary of the stock market which they believe to be non-transparent and irrational.
on prévoit que près de 350 000 personnes vont mourir de causes liées au SIDA en 2030,
it is projected that nearly 350 000 people will die of AIDS-related causes in 2030,
Il mentionne aussi que près de 90,3% des demandeuses d'asile passant par des pays de transit épousent des ressortissants de ces pays
The report also mentions that close to 90.3 per cent of the asylum-seekers passing through transit countries marry nationals of
L'étude brésilienne a aussi révélé que près de la moitié des étudiants avaient consommé une substance psychoactive au moins une fois dans leur vie et que l'usage de drogues de synthèse(amphétamines
The Brazilian study also revealed that almost half of the surveyed students had used a psychoactive substance at least once in their lifetime
L'enquête nationale de 2005 a montré que près de 9% des femmes de plus de 15 ans avaient été victimes une fois ou plus de violences
A nation-wide survey conducted in 2005 showed that approximately 9 per cent of women over the age of 15 had been the victim of serious violence perpetrated by their present
Le tabloïd Bild était dans les bras quand il a été révélé que près de 39,000 les gens des deux pays reçoivent des paiements de chômage en Allemagne cette année,
The Bild tabloid was up in arms when it was revealed that nearly 39,000 people from the two countries are receiving unemployment payments in Germany this year,
L‟étude de Tax Justice Network montre que près d‟un quart de ces bénéfices transférés artificiellement se retrouve dans une centaine de pays non identifiés,
The TJN research shows that roughly a quarter of profit shifting goes into a group of more than 100 unidentified countries, which include tax
Dans un rapport paru en 2005, l'agence de développement international ActionAid montre que près de la moitié de l'aide globale sert à payer des consultants
A 2005 report by the international development agency ActionAid showed that almost half of all global aid pays for consultants
Le Comité note avec préoccupation que près de 10% des recrues enrôlées dans les forces armées ont moins de 18 ans
The Committee expresses concern that approximately 10 per cent of recruits enrolled in the armed forces are under 18 years
on considère que près d'un cinquième des femmes en ont subi au moins un dans leur vie.
it is believed that close to one in five women ever married or in consensual union have had at least one abortion in their lives.
D'ici 2020, on estime que près de 40% de l'information contenue dans l'univers numérique sera entreposée
By 2020, it is estimated that nearly 40% of the information in the digital universe will be stored
Une nouvelle étude de Calabrio, société de logiciels analytiques, a montré que près de 79% des consommateurs préféraient avoir un contact avec une personne lorsqu'ils réalisaient leurs achats,
A new study from analytics software firm Calabrio found that roughly 79 percent of consumers would rather interact with a human when shopping,
On estime que près d'un Africain sur quatre- environ 330 millions de personnes- souffre de malnutrition chronique
It is estimated that almost one in four Africans- some 230 million people- are chronically undernourished,
Une étude a révélé que près de deux tiers(61%) des personnes atteintes
One study showed that up to two thirds(61%) of people with ADPKD suffered with depression,
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文