FRISTEN in English translation

deadline
frist
termin
stichtag
einsendeschluss
abgabetermin
anmeldeschluss
bewerbungsfrist
abgabefrist
bewerbungsschluss
einreichungsfrist
time limit
frist
zeitlimit
zeitbegrenzung
zeitbeschränkung
befristung
zeitgrenze
zeitlich begrenzt
grenzzeit
verjährungsfrist
zeitvorgabe
period
zeitraum
zeit
periode
frist
dauer
phase
zeitspanne
laufzeit
epoche
zeitabschnitt
timeframe
zeitrahmen
zeitraum
frist
zeitplan
zeit
zeitfenster
zeitspanne
zeithorizont
zeitliche rahmen
zeitvorgaben
timeline
zeitleiste
zeitachse
zeitlinie
zeitplan
chronik
zeitstrahl
zeitrahmen
schnittfenster
chronologie
termin
term
begriff
ausdruck
bezeichnung
laufzeit
amtszeit
wort
frist
terminus
dauer
sicht
date
datum
heute
termin
zeitpunkt
tag
aktuell
dato
verabredung
stammen
bisher
deadlines
frist
termin
stichtag
einsendeschluss
abgabetermin
anmeldeschluss
bewerbungsfrist
abgabefrist
bewerbungsschluss
einreichungsfrist
time limits
frist
zeitlimit
zeitbegrenzung
zeitbeschränkung
befristung
zeitgrenze
zeitlich begrenzt
grenzzeit
verjährungsfrist
zeitvorgabe
periods
zeitraum
zeit
periode
frist
dauer
phase
zeitspanne
laufzeit
epoche
zeitabschnitt
terms
begriff
ausdruck
bezeichnung
laufzeit
amtszeit
wort
frist
terminus
dauer
sicht
dates
datum
heute
termin
zeitpunkt
tag
aktuell
dato
verabredung
stammen
bisher
timelines
zeitleiste
zeitachse
zeitlinie
zeitplan
chronik
zeitstrahl
zeitrahmen
schnittfenster
chronologie
termin
timeframes
zeitrahmen
zeitraum
frist
zeitplan
zeit
zeitfenster
zeitspanne
zeithorizont
zeitliche rahmen
zeitvorgaben

Examples of using Fristen in German and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Die Fristen, ab denen die Bestimmungen über die Neuzuteilung von Fangmöglichkeiten durch die Kommission gelten, sind folgende.
The date beyond which the provisions concerning the reallocation of fishing opportunities by the Commission will apply, are as follows.
Hier geht es vor allem um die Gebildeten, die trotzdem ihr Leben am Rande des Zusammenbruchs fristen.
Here it's about educated people who nonetheless spend their lives at the edge of collapse.
hier fristen viele Monster ihr Dasein.
many monsters spend their lives here.
Ich würde wahrscheinlich ein leeres, bedeutungsloses Dasein fristen.
I would probably just lived a.
Sie fristen oft genug ein einsames
They are often kept alone and lead lonely
Af., fristen for indgivelse af tilbud udløber den.
Af., fristen for indgivelse af tilbud udloeber den.
Trotzdem sollte ein junges Mädchen hier nicht sein Leben fristen.
But, uh, for a young woman to spend her life here- Oh!
Den Rest seiner Tage allein im Gefängnis fristen müssen, wie ein Hund?
Being forced to live his last days in prison? Alone? Like a dog?
Soll sie dann hier ihr Dasein fristen? Mit den von Ihnen erschaffenen Leuten?
Then live the rest of her life with these people you created?
Zu schade eigentlich, dass diese tollen Designer BHs meist ein Leben im Verborgenen fristen müssen.
It's actually too bad that these great designer bras usually have to eke out their lives in secrecy.
Wollen Sie mit einem Mann Ihr Dasein fristen, der Ukulele spielt und Ihnen Ständchen singt?
Do you want to spend the rest of your life with a man who plays the ukulele and croons to you?
So musste er denn sein Dasein vor der Türe fristen.
Because he had to eke out its existence at the door.
Auch Key-Bride Awa musste in der Ecke ihr Dasein fristen.
Also here, key bride Awa was living a dire existence in the shadows.
Als Gebrauchsgegenstände fristen sie ihr Dasein, reduziert auf die Funktion.
As articles of daily use, they lead a simple existence, reduced to function.
Die schwierige Umgebung dieser Kinder ließ sie ein trauriges Dasein fristen.
The difficult environment these children lived tempered them.
Sie wandern ins Archiv und fristen dort ein Dasein im Verborgenen.
They disappear into the archive and carve out an existence there in secret.
Andere Schildkröten würden mit dieser Einstellung ein einsames Leben als Einzelgänger fristen.
Other tortoises would eke out a scanty living as loners.
Ein paar Hütten am Irrawaddy-Ufer, wo die Bewohner ein sehr einfaches Leben fristen.
A few huts on the shore, where its peoples live a modest life.
In diesem Labyrinth fristen, von Menschen unbeachtet, unzählige Katzen ihr kurzes, kümmerliches Dasein.
In this maze countless cats live a short miserable life unnoticed by people.
Andere Anlageklassen wie Derivate, Rohstoffe oder alternative Anlagen fristen nach wie vor ein Schattendasein.
Other asset classes such as derivatives, commodities and alternative investments are still not widely held.
Results: 10278, Time: 0.1587

Top dictionary queries

German - English