きたことは in English translation

have
有する
には
ずっと
ない
すでに
持つことが
ある
もつ
以来
has
有する
には
ずっと
ない
すでに
持つことが
ある
もつ
以来
years
年間
今年
年度
毎年
イヤー
同年
年々
昨年

Examples of using きたことは in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
さて、今まで私が書いてきたことは、すべて忘れてください。
Okay, just forget everything I have ever written up till now.
L貴方が行なってきたことは、神のお導きよるものだと。
But you have to do as you feel led by God.
何世紀も隠されていた70以上の絵が見つかりましたこれは啓示でした次第にわかってきたことは
Laughter Because of this elephant, over 70 new images came out, never seen for centuries.
迷信とは科学的に根拠のないものを信じるということですが、長年いい伝えられてきたことは、。
Superstitions are beliefs that have no scientific basis, yet gave been passed down.
年創業以来、私達が追求してきたことは、お客様が求める以上の質の高いサービスを提供することと、私達自身の技術力の向上でした。
Since the establishment of the company in 2005,what we have been pursuing has been to provide higher quality services than our customers expect and improve our own technical capabilities.
あなたは何を説明してきたことは、私たちすべてが、どのように速く人類が向かっている場所に行くのにする必要があります。遅かれ早かれ…。
What you have described should make us all going on where and how fast mankind is heading. Sooner or later….
半世紀にわたり、ラルフ・ローレンが世界中のあらゆる場所からインスピレーションを引き出してきたことは有名な話。それはイギリスの田園地方にある上品な邸宅から、グレートプレーンとアメリカ西部のアイコグラフィーにまで及びます。
For half a century, Ralph Lauren has famously drawn inspiration from all over the world- from refined country estates in England to the iconography of the Great Plains and the American West.
SteveAugeriによると、「この8年間JOURNEYで歌ってきたことは、私のキャリアの中で最もチャレンジングで最も価値のあることでした。
Steve Augeri states:"Singing for Journey these last eight years have been the most challenging and the most rewarding of my career.
しかし、科学的なデータ分析が、よりよい世界の実現に貢献してきたことは事実だが、だからと言って、それをあらゆるビジネス判断の原動力にすべきだということにはならない。
The fact that scientific analysis of data has made the world a better place does not mean that it should drive every business decision.
あなた方に対して拒絶されてきたことは、イルミナティのひそかな作戦の一部である選択された小数の者たちによる楽しみであったのです。
What you have been denied is being enjoyed by the selected few who are part of the covert operations of the Illuminati.
べこもちは小さいけれど腹持ちがよく、疲れたときもうれしい甘さは、いつも人びとの元気の源として愛され続けてきたことは間違いないでしょう。
There is no doubt that the sweet taste of bekomochi, which is slowly digested although it is small, has continuously been loved by people as a source of energy when they are tired.
その方向へ、日本企業が変革を続けてきたことは事実ですが、そのスピードは、環境変化の速さに比べれば必ずしも十分ではなかったように思います。
While it is a fact that Japanese firms have been going in that direction, the speed has not necessarily fast enough, compared with the speed of changes in the business environment.
まずもって、彼女の父親であるアウンサン将軍は独立の英雄であり、彼の威光が彼女の人気を支えてきたことは間違いない。
To begin with, her father, General Aung San, is the national hero of Myanmar's struggle for independence, and his prestige has no doubt underpinned her popularity.
年代以降、欧米の先端的国際小売企業は、東欧市場と並んでアジア市場を最重要市場と位置づけ、積極的に進出してきたことは周知の事実である。
It is a well-known fact that after the 1990's the leading international retailers have positioned the Asian market as the most important markets together with the Eastern European market and have advanced aggressively into these areas.
イスラエルが占領したシナイ半島を三度も(1949、1957、1982年)エジプトに返還してきたことは、戦争と外交の歴史において比類がない。
The Israelis' having returned a captured Sinai Peninsula three times to Egypt(in 1949, 1957, and 1982) has no parallel in the history of war and diplomacy.
最近は基礎研究と臨床研究もかなり近くなってきており、共同で研究する機会が多くなってきたことは、大変良いことです。
In recent years, basic and clinical have become very close to one another, and there have been many chances to collaborate, which I think is very positive.
ローションの有効性に大きく寄与してきたことは、通常のソフトウェアの12週間以内に瘢痕に関連する外観を減少させるステートメントであるCepalin、HyaluronicAcidおよびCentellaAsiaticaの組み合わせです。
The things that have greatly contributed to the effectiveness of the lotion are the combination of Cepalin, Hyaluronic Acid and Centella Asiatica that statements to reduce the appearance associated with scars within 12 weeks of regular software.
このロボットでこれまでに学んできたことはすべて、実際の問題を解決するために適用することができます」と、彼のFacebookページのデザイナー、VitalyBulgarovは述べています。
Everything we have been learning so far on this robot can be applied to solve real-world problems,” said designer Vitaly Bulgarov on his Facebook page.
このロボットでこれまでに学んできたことはすべて、実際の問題を解決するために適用することができます」と、彼のFacebookページのデザイナー、VitalyBulgarovは述べています。
Everything we have been learning so far on this robot can be applied to solve real-world problems," said designer Vitaly Bulgarov according to Daily Express.
国際体系が二極構造ではなく、多極的なものになってきたことは、複雑微妙なパワー・ゲームを引き起こしているが、しかし、新しいシステムが作られる可能性もある。
In the transition from a bipolar to multipolar international order, complex and subtle power games have come into being. But the potential for the advent of a new system also exists.
Results: 69, Time: 0.0301

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English