社長である in English translation

president
大統領
社長
会長
プレジデント
議長
学長
代表
総裁
CEO
CEO
代表
chairman
会長
議長
委員長
社長
チェアマン
主席
代表
代表取締役会長

Examples of using 社長である in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
MilamCountryIndustrialDevelopmentCorporationの社長であるRichardE.WilliamsJr.は、同社は比較的高い失業率の場所で雇用創出を手助けすると述べています。
Richard E. Williams Jr., the president of the Milam Country Industrial Development Corporation has said that the company will help in creating employment in a place with a relatively high unemployment rate.
オゾンの社長であるマイク・カヴァナは、ほとんどの時間をオフィスでオゾンパラグライダー・カイトのマネージングで過ごしていますが、たまに飛びに出るときは、いつも最大限に利用します。
Although as Ozone's Managing Director, Mike Cavanagh spends most of his time at his desk running Ozone Paragliders& Kites, when he does get out to fly he normally makes the most of it.
AvayaInternationalの社長であるNidalAbou-Ltaifは、ヨーロッパ、中東、アフリカ、およびアジア太平洋にまたがる事業地域をまとめて担当しています。
Nidal Abou-Ltaif is President for Avaya International, where he is responsible for a combined operational region that covers Europe, the Middle East and Africa, and the Asia-Pacific.
ポルシェAGの社長であるマティアス・ミューラーは、ボルチモアで初めてアメリカン・ル・マン・シリーズ(ALMS)を体験し、「私はこれまで、これほどエキサイティングな2時間を経験したことはほとんどありません。
Matthias Müller, the CEO of Porsche AG, who experienced his first American Le Mans Series race live in Baltimore, said,“I have rarely experienced such an exciting two hours.
Microsoftの社長であるSatyaNadella氏は、「ゲームはPCやモバイル端末など複数のデバイスにまたがり、ユーザーが年間数億時間を費やす最優先の分野だ」と述べている。
Satya Nadella, Microsoft's chief executive, said:"Gaming is a top activity spanning devices, from PCs and consoles to tablets and mobile, with billions of hours spent each year.
だから、ある時は社長である奴、大手建設会社のハリバートン社(Halliburton)みたいなのがいて、次の瞬間に彼はアメリカ合衆国の副大統領だったりする。
So, you know, you have got a guy who one moment is the president of a big construction company like Halliburton and the next moment he's Vice President of the United States or the President who was in the oil business.
これは、中国の社長である習近平が、政府機関や企業にブロックチェーン技術の採用と開発を支援するよう要請したというニュースが広まり始めた後のことです。
This was after news began spreading that Xi Jinping, who is the president of China, had called for the government agencies and businesses to support the adoption and development of the blockchain technology.
そして、社長である私自身が、誰よりも挑戦を重んじ、また後押しできる人間でありたいと思うのです。あの頃の先人たちのように。
I, as a president would like to give a bigger importance to challenges than others do, and also would like to be a person who can encourage others, like the pioneers at that time.
年前、1907年のパニック(恐慌)の前夜、NationalCityBankofNewYorkの社長である、JamesStillmanは、起こりつつある諸問題に対して準備を進めていました。
A century ago, on the eve of the Panic of 1907, the president of the National City Bank of New York, James Stillman, prepared for the troubles he saw coming.
ケナメタルの副社長兼インダストリアル事業部門の社長であるJohnR.Tuckerは、「KM4Xスピンドルコネクションは、現時点において世界で最も剛性の高いシステムです。
John R. Tucker, who is the vice president and the president of the industrial division of Kennametal, said"KM4X Spindle Connection is the most rigid system in the world to date.
ご覧の通り、私たちはお米と醤油の幅広い商品ラインアップが自信です。」と、卸売業者と小売店の両社の社長であるハシモト氏は語っています。
As you can see, we pride ourselves on the most comprehensive selection of rice and soy sauce,” explains Mr Go Hashimoto, the president of both the wholesaler and the shop.
現在、長年、原子力に携わった専門家である委員の皆さまからの提言をまとめていただいている段階であり、来月中に直接、社長である私に報告いただく予定です。
The board's members are specialists who have long been involved with nuclear power. They are now compiling a recommendation which is scheduled to directly be reported to me, the president, by the end of January.
ワトソン・ジュニアは1950年当時1000人未満だった研究部門の従業員数を1955年までに4000人以上にするよう、社長であるワトソン・シニアを説得しました。
Watson Junior persuaded the president Watson Senior to make the number of employees in the research department less than 1000 at that time back to 4000 or more by 1955.
TheAustralianFinancialReview紙によれば、豪州大手不動産業者の一つであるMcGrathrealEstateの社長であるJohnMcGrath氏は、「シドニーの住宅市場は、ピークを迎えつつある。
According to The Australian Financial Review, one of the major real estate agents in Australia, McGrath Real Estate, chief executive John McGrath has declared the Sydney property market"close to peak".
成立者であるMichaelPolenskeと社長であるPaulLearyのおかげて、今ビスポーク・コレクションはナパヴァレーで「ブラックバート・ヴィンヤーズ」と「ÆRENAギャラリー」を持っています。また、北カリフォルニアの「ÆRENAワインス」、とメンドーサの「Recuerdoワインス」も所有します。
Led by Founder Michael Polenske and President Paul Leary, the current Bespoke Collection portfolio includes Blackbird Vineyards and ÆRENA Galleries& Gardens in the Napa Valley, ÆRENA Wines from Northern California and Recuerdo Wines in Mendoza, Argentina.
さて、デバイスのプレゼンテーションに続いて、Redmiのゼネラルマネージャーであり、XiaomiGroupの副社長であるLuWeibingはインタビューで「中国のブランド間の競争が激しくなればなるほど、グローバル市場での結果は大きくなる」と語った。
Well, following the presentation of the device, the general manager of Redmi and vice president of Xiaomi Group, Lu Weibing, said in an interview that"the greater the competition between Chinese brands, the greater the results will be on the global market".
WFAのマーケティング担当副社長であるケビン・ロビンソン氏はメディア・ラウンドテーブルで、Wi-Fi6業界の最新の発展と予測を共有し、Wi-Fi6がエンタープライズのデジタル変換に与える影響について洞察力に富んだアイデアを提供した。
At the media roundtable, Kevin Robinson, Vice President of Marketing for WFA, shared the latest Wi-Fi 6 industry developments and forecasts and gave insightful ideas about the impact of Wi-Fi 6 on enterprises' digital transformation.
しかし、報告書の著者であり、市場構造の実務担当副社長であるRichardJohnson氏は、インタビューした幹部の50%以上が、技術の導入が「予想した以上に困難だった」と述べました。
However, Richard Johnson, author of the report and vice president of the firm's market structure practice, said that over 50 percent of the executives interviewed said that implementing the technology"was harder than they expected.".
Facebookのデータセンター戦略の副社長であるレイチェル・ピーターソン氏は、WaltonEMCやSiliconRanch、StrataSolarと協働して、新たに200MW以上の太陽光資源をジョージア州にもたらすことを心待ちにしているようです。
Rachel Peterson, vice president of data center strategy for Facebook, said:"We are thrilled to be working with Walton EMC, Silicon Ranch and Strata Solar to bring more than 200MW of new solar resources to Georgia.
Messmanが、Novellのプロプライエタリな遺産を正当化する話を終えたすぐ後で、NovellEuropeanの社長であるRichardSeibtが登場し、企業は社内ソフトウェア開発への閉鎖的なアプローチを脱して、コスト削減と効率改善のために、オープンソースの開発手法を採り入れるべきだと述べた。
But shortly after Messman finished justifying Novell's proprietary heritage, Novell's European president Richard Seibt claimed that enterprises should move away from their closed approach to their internal software development and adopt open-source methods in order to cut costs and improve efficiency.
Results: 309, Time: 0.0273

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English