Examples of using
Сложившиеся
in Russian and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
Понятие бедности было определено как состояние, при котором сложившиеся общественные нормы
Poverty was conceptualized as a state in which established social norms
ее коллектив, сложившиеся формы коммуникации
its staff, established communication forms
Сложившиеся методы оказания помощи в обеспечении средств к существованию, возможно, ограничивают способность различных учреждений разрабатывать программы соблюдения принципа справедливости.
Prevailing methods of livelihood support may have limited agencies' ability to provide equitable programming.
Сложившиеся направления и масштабы внутренних миграционных потоков нарушают региональный демографический баланс
The prevailing directions and scopes of internal migration flows destroy the regional demographic balance
Отсутствие безопасности нарушило сложившиеся производственно- сбытовые цепочки,
Однако обычные нормы фактически отражают сложившиеся стандарты в правовом регулировании тех или иных отношений, основанные на правовых принципах, вытекающих из духа ЕКПЧ.
However, the usual norms actually reflect the established standards in the legal regulation of certain relations based on legal principles arising from the nature of the ECHR.
Кроме того, сложившиеся условия подрывают доверие к доллару, который занимает центральное место в международной валютной системе.
At the same time, current conditions have led to erosion of confidence in the dollar, which stands at the centre of the international monetary system.
Признать, что сложившиеся градостроительные нормы,
To recognize that the existing urban development regulations,
Обращение к данной теме позволяет расширить сложившиеся в теоретической науке представления о формировании принципа разумности как общетеоретического принципа права.
Appeal to the problem allows us to extend established in theoretical science ideas about forming the principle of reasonableness as a general theoretical principle of law.
Несмотря на сложившиеся погодные условия текущего года,
In spite of the prevailing weather conditions this year,
профессиональные отношения, сложившиеся в ходе экспериментального этапа,
professional relations developed during the pilot phase between the GEF
Мы очень рады, что, несмотря на сложившиеся на рынке условия, стороны смогли закрыть эту сделку.
We are very glad that despite the current market conditions the parties were able to close this deal.
Сначала проводятся специальные тесты, которые выявляют сложившиеся отношения между сотрудниками,
First, there are special tests that reveal the existing relationships between the staff,
Его скрытый тезис состоял в том, что сложившиеся социальные системы нуждаются в радикальном анализе и критике.
His implicit thesis was that established social systems are in need of radical analysis and critique.
Условия, сложившиеся после 2003 года, являются одной из причин низкого уровня занятости женщин в частном секторе.
The conditions prevailing after 2003 were one reason for the low level of female employment in the private sector.
Микиска высоко оценил сложившиеся между двумя странами дружественные отношения и в этом контексте подчеркнул важность развития межпарламентского взаимодействия.
Petr Mikyska highly assessed the friendly relations formed between the two countries and in this context emphasized the development of the inter-parliamentary cooperation.
Такая тенденция и условия, сложившиеся в настоящее время в западной части территории, которая находится под контролем Марокко, обусловливают необходимость осторожного подхода к программе репатриации, осуществляемой при содействии УВКБ.
That trend and the current conditions within the Moroccan-controlled western portion of the Territory necessitated a cautious response to the repatriation programme sponsored by UNHCR.
Обширная база данных и сложившиеся отношения с игроками на рынке, позволяют нам разрабатывать эффективные решения, независимо от сложности поставленной задачи.
Extensive property database and established relationships with market players allow us to structure efficient solutions regardless of complexity of the assignment.
Мы полагаем, что сложившиеся подходы исследования ОЭЗ данного типа являются слишком узкими и не учитывают культурную,
We believe that the existing approaches and the research of this type are too narrow and does not take into account the cultural,
Сложившиеся условия функционирования лесного сектора не обеспечивают экономической стабильности в развитии региона,
The prevailing conditions of the forest sector do not ensure the economic stability of the region,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文