NI MOISES AT NI AARON in English translation

Examples of using Ni moises at ni aaron in Tagalog and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
At ginawa ni Moises at ni Aaron ang lahat ng mga kababalaghang ito sa harap ni Faraon:
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh:
At pinasok ni Moises at ni Aaron si Faraon at sinabi sa kaniya,
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh,
At pinasok ni Moises at ni Aaron si Faraon at sinabi sa kaniya,
Moses and Aaron went in to Pharaoh,
At ginawang gayon ni Moises at ni Aaron, gaya ng iniutos ng Panginoon;
And Moses and Aaron did so,
At ginawang gayon ni Moises at ni Aaron, gaya ng iniutos ng Panginoon;
Moses and Aaron did so,
Yaong lahat na nangabilang sa mga Levita, na binilang ni Moises at ni Aaron at ng mga prinsipe sa Israel,
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered,
At binilang ni Moises at ni Aaron, at ng mga prinsipe ng kapisanan ang mga anak ng mga Coathita ayon sa kanilang mga angkan,
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families,
At sinalita ni Moises kay Aaron, at kay Eleazar at kay Ithamar,
Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar,and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;">
At sinalita ni Moises kay Aaron, at kay Eleazar at kay Ithamar,
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar,
At binilang ni Moises at ni Aaron, at ng mga prinsipe ng kapisanan ang mga anak ng mga Coathita ayon sa kanilang mga angkan,
Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families,
At ito ang mga lahi ni Aaron at ni Moises, nang araw na magsalita ang Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai.
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
At ito ang mga lahi ni Aaron at ni Moises, nang araw na magsalita ang Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai.
Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai.
At ibinigay ni Moises kay Aaron at sa kaniyang mga anak ang salaping pangtubos ayon sa salita ng Panginoon, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises..
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses..
At ibinigay ni Moises kay Aaron at sa kaniyang mga anak ang salaping pangtubos ayon sa salita ng Panginoon, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises..
And Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses..
At dinala ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at hinugasan ng tubig.
And Moses brought Aaron and his sons, and awashed them with water.
At dinala ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at hinugasan ng tubig.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Gayon sinalita ni Moises kay Aaron at sa kaniyang mga anak, at sa lahat ng mga anak ni Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
Gayon sinalita ni Moises kay Aaron at sa kaniyang mga anak, at sa lahat ng mga anak ni Israel.
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
At nangyari sa ikawalong araw, na tinawag ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at ang mga matanda sa Israel;
It happened on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
At nangyari sa ikawalong araw, na tinawag ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at ang mga matanda sa Israel;
AND it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
Results: 186, Time: 0.0259

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Tagalog - English