Examples of using Kitabı ve hikmeti in Turkish and their translations into English
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Programming
Allahın sizin üzerinizdeki nimetini,( size verdiği hidayeti), size öğüt vermek üzere indirdiği Kitabı ve hikmeti hatırlayın.
size öğüt vermek üzere indirdiği Kitabı ve hikmeti hatırlayın.
size öğüt vermek için size indirdiği kitabı ve hikmeti düşünün.
Allahın ayetlerini oyun( konusu) edinmeyin ve Allahın size verdiği nimeti ve size öğüt olarak indirdiği Kitabı ve hikmeti anın.
ALLAHın size verdiği nimetlerini ve size öğüt vermek için size indirdiği kitabı ve hikmeti düşünün.
size öğüt vermek için size indirdiği kitabı ve hikmeti düşünün.
onları temizleyen, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir peygamber gönderen Odur. Kuşkusuz onlar önceden apaçık bir sapıklık içindeydiler.
onları yücelten, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir elçi gönderdi. Oysa onlar, önceden, açık bir sapıklık içinde idiler.
onları yücelten, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir elçi gönderdi. Oysa onlar, önceden, açık bir sapıklık içinde idiler.
Rabbimiz, onlara kendi içlerinden, senin ayetlerini kendilerine okuyacak, onlara Kitabı ve hikmeti öğretecek, onları temizleyecek bir elçi gönder. Her zaman üstün gelen, her şeyi yerli yerince yapan yalnız sensin, sen!
onları yücelten, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir elçi gönderdi. Oysa onlar, önceden, açık bir sapıklık içinde idiler.
onları temizleyen, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir peygamber gönderen Odur. Kuşkusuz onlar önceden apaçık bir sapıklık içindeydiler.
onları temizleyen, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir peygamber gönderen Odur. Kuşkusuz onlar önceden apaçık bir sapıklık içindeydiler.
onları yücelten, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir elçi gönderdi. Oysa onlar, önceden, açık bir sapıklık içinde idiler.
onları yücelten, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir elçi gönderdi. Oysa onlar, önceden, açık bir sapıklık içinde idiler.
onları temizleyen, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir peygamber gönderen Odur. Kuşkusuz onlar önceden apaçık bir sapıklık içindeydiler.
onları yücelten, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir elçi gönderdi. Oysa onlar, önceden, açık bir sapıklık içinde idiler.
onları temizleyen, onlara Kitabı ve hikmeti öğreten bir peygamber gönderen Odur. Kuşkusuz onlar önceden apaçık bir sapıklık içindeydiler.
Allah sana Kitabı ve hikmeti indirmiş ve sana bilmediğini öğretmiştir.
Allah sana Kitabı ve hikmeti indirmiş ve sana bilmediğini öğretmiştir.