Voorbeelden van het gebruik van Allah has sent down in het Engels en hun vertalingen in het Nederlands
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Official
-
Medicine
-
Financial
-
Computer
-
Ecclesiastic
-
Official/political
-
Programming
This is because they said to those who hate what Allah has sent down:"We will obey you in part of the matter,"
Indeed those, who conceal the Commands that Allah has sent down in His Book and barter them away for paltry worldly gains,
And when it is said to them,“Follow what Allah has sent down”, they say,“On the contrary, we shall follow what we found our forefathers upon”; What!
When they are told,‘Follow what Allah has sent down,' they say,‘No, we will follow
When it is said to them:'Come to what Allah has sent down and to the Messenger' you see the hypocrites completely barring the way to you.
When it is said to them:"Follow what Allah has sent down." They say:"Nay!
This is because they said to those who hate what Allah has sent down:"We will obey you in part of the matter,"
And judge among them in accordance to that which Allah has sent down and do not be led by their desires.
This is because they said to those who dislike what Allah has sent down,“We will obey you regarding one matter*”;
That is because they say to those averse to what Allah has sent down'We shall obey you in some of the matters' Allah knows their secrets.
That is because they say to those averse to what Allah has sent down'We shall obey you in some of the matters' Allah knows their secrets.
This is because they said to those who dislike what Allah has sent down,“We will obey you regarding one matter*”;
When it is said to them:'Come to what Allah has sent down and to the Messenger' you see the hypocrites completely barring the way to you.
When they are told,‘Come to what Allah has sent down and[come] to the Apostle,' they say,‘Sufficient for us is what we have found our fathers following.
And judge among them in accordance to that which Allah has sent down and do not be led by their desires.
by defying what Allah has sent down, out of envy that Allah should bestow His grace on any of His servants that He wishes.
When they are told,‘Follow what Allah has sent down,' they say,‘No,
by defying what Allah has sent down, out of envy that Allah should bestow His grace on any of His servants that He wishes.
Judge between them by what Allah has sent down, and do not follow their desires.
They reject the Guidance which Allah has sent down merely because of their grudge why Allah has in His bounty sent it to whom He chose from amongst His servants.
