EINGEHALTEN WIRD - übersetzung ins Tschechisch

dodržování
einhaltung
achtung
wahrung
respekt
eingehalten werden
die respektierung
durchsetzung
befolgung
das festhalten
compliance
dodržuje
einhält
beachtet
folgt
respektiert
die einhaltung
wahrt
bude dodržen
eingehalten wird
byla dodržena
eingehalten wurden
beachtet worden sind
eingehalten worden ist
gewahrt
byla dodržována
eingehalten werden
respektiert werden
gewahrt werden
dodržení
einhaltung
eingehalten werden
wahrung
beachtung
byl splněn
byly respektovány
respektiert werden
eingehalten werden
geachtet werden
anerkannt werden

Beispiele für die verwendung von Eingehalten wird auf Deutsch und deren übersetzungen ins Tschechisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
dem der europäische Gesetzgeber besondere Beachtung schenkt, zunehmend erfüllt und von allen europäischen Entscheidungsträgern eingehalten wird.
je rostoucí měrou naplňována a dodržována všemi evropskými činiteli s rozhodovací pravomocí.
Des Weiteren können die Mitgliedstaaten das Vorhandensein von Kastanienbäumen zulassen, sofern die in Absatz 3 festgesetzte Zahl von Bäumen in Bezug auf die beihilfefähigen Schalenobstbäume eingehalten wird.
Kromě toho mohou členské státy povolit přítomnost kaštanovníků, je-li dodržen počet stromů stanovený v odstavci 3, pokud jde o způsobilé stromy plodící skořápkové ovoce.
ob diese Richtlinie eingehalten wird.
je tato směrnice dodržována;
welche sorgfältig darauf achtet, dass die Qualität entsprechend ISO 9001 eingehalten wird.
který pečlivě hlídá dodržování kvality dle ISO 9001.
das in Thessaloniki gegeben wurde, eingehalten wird.
jde o západní Balkán, bude dodržen.
light air-cured und dark air-cured empfiehlt es sich, die Garantieschwellen dieser Mitgliedstaaten zu senken, damit der Grundsatz der Haushaltsneutralität eingehalten wird.
Rakousku je nutné snížit zaručená prahová množství těchto členských států, aby byla dodržena rozpočtová neutralita;
vorliegenden Verordnung festgelegte Sonderregelung gilt-, darauf, dass die in Artikel 13 zweiter Gedankenstrich dieser Verordnung angegebene Grenze eingehalten wird.
jsou osvobozeny podle čl. 12 odst. 2, zajistí dodržení limitu stanoveného v čl. 13 druhé odrážce tohoto nařízení.
dass das Gesetz eingehalten wird und unsere Unternehmen auf einem freien
zajistí, aby byly respektovány právní předpisy
dass der Vertrag eingehalten wird(sic) und dass das Parlament an zukünftigen Gesprächen beteiligt wird, gewährleistet in keinerlei Hinsicht,
Lisabonská smlouva bude respektována( sic), a že Parlament se bude účastnit budoucích diskusí,
dass diese Konvention eingehalten wird, und erst danach kann man die Debatte führen,
že tato Úmluva bude dodržena a potom můžeme diskutovat,
die in Absatz 1 genannte Frist insgesamt eingehalten wird, mehr als einem Monat für die Übermittlung dieses Einspruchs durch die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten an die Kommission.
případně z delšího období, pokud je dodržena lhůta stanovená v odstavci 1, která je vyhrazena příslušným orgánům členských států, aby tyto námitky předaly Komisi.
das von anderswo kommt und bei dem keine der Regeln eingehalten wird, die wir unseren Bauern auferlegen?
které nerespektují žádná z pravidel, jež nutíme dodržovat naše zemědělce?
Zielort des letzten Fluges; verfügbare alternative Anschlussfluege bleiben unberücksichtigt, wenn die planmäßige Ankunftszeit eingehalten wird;
jiné dostupné navazující lety nejsou brány v úvahu, jestliže je dodržen původní plánovaný čas příletu;
Zeitpunkt eingereichte Anträge annehmen, wenn die Kontrollen gemäß Artikel 23 durchgeführt wurden und die in Artikel 19 festgelegte Zahlungsfrist eingehalten wird.
byly provedeny kontroly stanovené v článku 23 a je dodržena lhůta pro platbu stanovená v článku 19.
der Grundsatz der Einheit der Familie im Falle von Ausweisung in einen anderen Mitgliedstaat eingehalten wird. Aber es ist auch klar,
byla v případě vyhoštění do jiného členského státu dodržována zásada zachování celistvosti rodiny,
der Gleichheitsgrundsatz beim Zugang zu persönlichen, wirtschaftlichen und sozialen Rechten eingehalten wird; andererseits müssen sie ihre Verantwortung für die Förderung der Grundrechte(einschließlich der Minderheitenrechte) aktiv wahrnehmen;
místní samosprávy za zabraňování diskriminačním praktikám a respektování zásady rovnosti v přístupu k právům jednotlivce a hospodářským a sociálním právům, a na straně druhé ve vztahu k jejich aktivní odpovědnosti za prosazování základních práv, včetně úcty k právům menšin;
dem Antrag eine schriftliche Erklärung des Antragstellers beigefügt ist, in der bescheinigt wird, dass der in Anhang II Teil D genannte Mindestwert frei Grenze eingehalten wird.
je k žádostem přiloženo písemné prohlášení žadatele, že dodrží minimální cenu s dodáním na hranice uvedenou v příloze II části D.
die Chinesen warten darauf, dass dieses Versprechen eingehalten wird, und sie schauen auf uns.
čínský lid čeká na splnění tohoto slibu a dívá se na nás.
weniger gesundheitsschädlich ist, kann es Jahre dauern, bis sie weltweit ratifiziert und eingehalten wird.
ratifikace a celosvětové dodržování těchto právních předpisů může trvat léta.
Um sicherzustellen, dass die in Artikel 13 erster Gedankenstrich genannte Bedingung erfuellt ist bzw. die in Artikel 13 zweiter Gedankenstrich angegebene Grenze eingehalten wird, genügt es, wenn die Mitgliedstaaten die Anpassung der Vereinfachungsschwellen gemäß dem in Artikel 14 Absatz 2 für die Anpassung der Assimilationsschwellen vorgesehenen Verfahren berechnen.
Pro splnění podmínky uvedené v čl. 13 odst. 1 první odrážce nebo dodržení limitu uvedeného v čl. 13 odst. 1 druhé odrážce je postačující, aby členské státy vypočítaly
Ergebnisse: 51, Zeit: 0.081

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Tschechisch