AGGRIEVED PERSON - перевод на Русском

[ə'griːvd 'p3ːsn]
[ə'griːvd 'p3ːsn]
пострадавшее лицо
aggrieved person
injured person
aggrieved individual
affected person
suffered person
потерпевшее лицо
injured person
aggrieved person
injured individual
потерпевший
victim
injured
aggrieved
injured party
пострадавшего лица
of the injured person
aggrieved person
of the injured individual

Примеры использования Aggrieved person на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
may also receive complaints through a third party acting on behalf of the aggrieved person.
может также получать жалобы от третьих сторон, действующих от имени пострадавшего лица.
as legal advice or legal assistance in proceedings should the aggrieved person decide to take his/her case to court.
юридической помощи в ходе судебного разбирательства на тот случай, если потерпевшее лицо решит передать дело в суд.
These laws also provide that any aggrieved person who claims that a fundamental right
Эти законы также предусматривают, что любое пострадавшее лицо, которое утверждает, что какое-либо из его основополагающих прав
In cases where there is no competent judge in the place where the aggrieved person is situated, the application may be
В случаях отсутствия компетентного судьи в населенном пункте, где находится пострадавшее лицо, ходатайство может быть представлено местному судье,
This complementarity of procedures means that an additional remedy is available to any aggrieved person in Honduras.
качестве дополнительного средства правовой защиты, имеющегося в распоряжении потерпевшего лица.
in response to a complaint made to it by an aggrieved person or group of persons,
реагируя на жалобу, поступившую к ней от потерпевшего лица или группы лиц,
Under this procedure(which is"without prejudice to any other remedy that may be available in any competent court") an aggrieved person may refer the case to the Labour Commissioner who,
В соответствии с этой процедурой(" не наносящей ущерба каким-либо другим средствам правовой защиты, которые могут иметься в распоряжении любого компетентного суда") пострадавшее лицо вправе передать свое дело уполномоченному по вопросам труда,
In addition to being able to sue for damages for false imprisonment at common law, an aggrieved person may now take action for breach of article 5 of the Bill of Rights which,
Помимо возможности обратиться в суд, на основании общего права, с требованием возместить ущерб в связи с незаконным заключением в тюрьму, пострадавшее лицо может теперь возбудить за нарушение статьи 5 Билля о правах, которая, как отмечалось выше,
If prior to custody or imprisonment the aggrieved person had no work but already had arranged
Если до взятия под стражу или тюремного заключения потерпевшее лицо не работало, но уже договорилось об устройстве на конкретную работу
The State party further highlights that it agrees with the author that section 30 of Act No. 82/1998 allows for the awarding of compensation for loss of profit only in cases when the aggrieved person was engaged in a gainful activity on the day of being taken into custody, or had in place an arranged or prearranged contract for such activity.
Государство- участник далее выражает согласие с автором в том, что раздел 30 Закона№ 82/ 1998 допускает выплату компенсации за неполученный доход только в случаях, когда потерпевшее лицо занималось приносящей доход деятельностью на момент взятия под стражу либо имело действующий или уже оговоренный контракт на такую деятельность.
which would be intended to prevent arbitrary decisions and afford an aggrieved person the possibility of a truly effective administrative
которая имеет целью как предупреждение произвольных решений, так и предоставление потерпевшему лицу доступа к действительно эффективным административным
there must be a finding that only due to the beginning of imprisonment the arranged gainful activity could not be performed and that the aggrieved person would actually have performed such activity for the arranged period had he or she not served the sentence.
исполнения наказания в виде тюремного заключения такая приносящая доход деятельность, о которой была достигнута договоренность, осуществляться не может и что пострадавшее лицо фактически могло бы заниматься ей в течение оговоренного периода, если бы он или она не отбывали наказание.
An aggrieved person may resort to five different types of writs in seeking relief from the High Court Division:
Потерпевший, обращаясь за помощью в Отделение Высокого суда, может рассчитывать на следующие пять видов постановлений:
A video conference will also be arranged with alleged aggrieved persons from the Crimean garrison court, the Group reports on its Twitter.
Также организована видеоконференция с якобы потерпевшими из Крымского гарнизонного суда в Симферополе, сообщает Twitter ОГОН.
Aggrieved persons and surviving next-of-kin in serious criminal cases should be given substantially better
Чтобы в серьезных уголовных делах пострадавшие лица и их выжившие ближайшие родственники получали значительно более качественную
The police should appoint a contact person for aggrieved persons and surviving next-of-kin,
Обязать полицию назначать контактное лицо для пострадавших лиц и их выживших ближайших родственников
More aggrieved persons and surviving next-of-kin should be entitled to counsel
Чтобы большее число пострадавших лиц и их выживших ближайших родственников имели право на адвоката
build public awareness of the Human Rights Desk, so that aggrieved persons are aware of it as a channel of redress(Trinidad and Tobago);
обеспечить его осведомленность о Приемной по правам человека, чтобы пострадавшие лица знали о его существовании как канале получения правовой защиты( Тринидад и Тобаго);
Article 18 of the Constitution also subjects decisions of officials to judicial review by guaranteeing all aggrieved persons the right to seek redress in a competent court or Tribunal.
Статья 18 Конституции также предусматривает, что решения должностных лиц подлежат судебному контролю, тем самым гарантируя всем пострадавшим лицам право возмещения ущерба в компетентном суде или трибунале.
an attempt had been made to establish a press council, which aggrieved persons could petition.
была предпринята попытка создать совет органов печати, в который могли бы обращаться потерпевшие ущерб лица.
Результатов: 43, Время: 0.0536

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский