AN END TO IMPUNITY - перевод на Русском

[æn end tə im'pjuːniti]
[æn end tə im'pjuːniti]
конец безнаказанности
end to impunity
покончить с безнаказанностью
to end impunity
to put an end to impunity
to eliminate impunity
борьбе с безнаказанностью
fight against impunity
combating impunity
struggle against impunity
addressing impunity
battle against impunity
end to impunity
tackling impunity
action against impunity
countering impunity

Примеры использования An end to impunity на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the international community at large in the promotion of peace, security and an end to impunity.
международного сообщества в целом по укреплению мира и безопасности и прекращению безнаказанности.
sustainable future required putting an end to impunity.
устойчивому будущему необходимо положить конец безнаказанности.
Italy highlighted Mexico's efforts to reform the judicial system to tackle organized crime and put an end to impunity.
Италия отметила усилия Мексики, направленные на реформу судебной системы в целях борьбы с организованной преступностью и положить конец безнаказанности.
Without putting an end to impunity for the most serious international crimes, those efforts will remain incomplete.
Все эти усилия останутся незавершенными, если не будет положен конец безнаказанности за тягчайшие международные преступления.
The Federation of Cuban Women stressed the importance of putting an end to impunity for human rights violations in every country.
Федерация кубинских женщин подчеркнула важность того, чтобы во всех странах был положен конец безнаказанности нарушений прав человека.
accountability and an end to impunity must be central.
доступ к правосудию, подотчетность и борьба с безнаказанностью.
by ensuring zero tolerance and an end to impunity for perpetrators;
применяя принцип полной нетерпимости и покончив с безнаказанностью преступников;
Preserving the stability of Lebanon and ensuring an end to impunity there is essential, if only because the Lebanese themselves have the right to both.
Крайне необходимо сохранить стабильность Ливана и положить конец безнаказанности, хотя бы потому, что сами ливанцы имеют право на это.
There needs to be an end to impunity for perpetrators of violence against women and girls
Необходимо положить конец безнаказанности лиц, совершающих насилие в отношении женщин
The Court presents the hope that there will be an end to impunity for the perpetrators of genocide,
Суд олицетворяет надежду на то, что будет положен конец безнаказанности тех, кто осуществлял геноцид,
Without an end to impunity, no group will agree to disarm,
Если не будет положен конец безнаказанности, ни одна группа не согласится разоружиться,
Without an end to impunity, no displaced person
Если не будет положен конец безнаказанности, ни один вынужденный переселенец
Without an end to impunity, banditry goes from strength to strength,
Если не будет положен конец безнаказанности, бандитизм будет усиливаться,
It is the view of the Special Rapporteur that putting an end to impunity is one of the most effective ways to guarantee the protection of journalists
Специальный докладчик считает, что прекращение безнаказанности в конечном итоге является одним из наиболее эффективных путей обеспечения защиты журналистов
Failure to comply with the Security Council's call for an end to impunity for egregious war crimes can indeed have long-term implications for social reconciliation and stability.
Игнорирование призыва Совета Безопасности положить конец безнаказанности в случае совершения вопиющих военных преступлений может иметь долгосрочные последствия для социального примирения и стабильности.
An end to impunity for the perpetrators of such acts and the conduct of serious investigation into these attacks is essential
Для обеспечения большей защищенности журналистов крайне важно положить конец безнаказанности лиц, виновных в совершении таких деяний,
He reiterates to the Government the need to take firm action to put an end to impunity.
Он еще раз напоминает правительству о необходимости предпринять энергичные меры, чтобы положить конец безнаказанности виновных лиц.
The attacks against journalists and several media houses elicited an extensive campaign by media personnel demanding security and an end to impunity.
Нападения на журналистов и некоторые медийные учреждения послужили причиной начала работниками средств массовой информации широкой кампании с требованием обеспечить безопасность и положить конец безнаказанности.
The Group shares the views of the Commission on Human Rights concerning the need to put an end to impunity for the most serious human rights violations.
Группа разделяет мнение Комиссии по правам человека по поводу того, что необходимо положить конец безнаказанности в связи с грубейшими нарушениями прав человека.
stressed that there must be an end to impunity for those who attack peacekeepers.
подчеркнули, что необходимо положить конец безнаказанности за нападения на миротворцев.
Результатов: 241, Время: 0.0784

An end to impunity на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский