AS ENVISAGED - перевод на Русском

[æz in'vizidʒd]
[æz in'vizidʒd]
как это предусмотрено
as provided for
as stipulated
as envisaged
as set out
as required
as foreseen
as called for
as mandated
as outlined
as specified
как это предусматривается
as provided for
as envisaged
as stipulated
as required
as called for
as foreseen
as set out
as specified
as envisioned
as mandated
в соответствии
in accordance
under
in line
according
pursuant
in conformity
in compliance
consistent
in keeping
whereby
как это предполагалось
as intended
as envisaged
as expected
as anticipated
предусмотренную
provided for
envisaged
stipulated
foreseen
prescribed
set out
required
specified
established
contained
говорится
states
referred
says
described
stipulates
mentioned
provides
indicated
reads
outlined
как планировалось
as planned
as scheduled
as intended
as envisaged
как это предусматривалось
as envisaged
as called for
as required
as provided for
as envisioned
as foreseen
as stipulated
as anticipated
as intended
as mandated
как это предусматривает
as envisaged
as provided for
as required
as stipulated
as advocated
as contemplated
as set out
as foreseen
как это предполагается
as envisaged
as suggested
as anticipated
as expected
as intended
as assumed

Примеры использования As envisaged на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
As envisaged in the protocol of 17 August 1995(S/1995/720,
В соответствии с протоколом от 17 августа 1995 года( S/ 1995/ 720,
It is the intention of the United States that such a service be a complementary component of the future GNSS, as envisaged by ICAO.
Согласно намерениям Соединенных Штатов Америки, такая услуга в будущем станет дополнительным компонентом ГНСС, как это предусматривается ИКАО.
The Secretary-General should also provide the reasons that prevented some United Nations offices present in Nairobi from relocating to the United Nations Gigiri compound as envisaged.
Генеральный секретарь должен также указать причины, которые помешали некоторым расположенным в Найроби отделениям Организации Объединенных Наций переехать, как планировалось, в комплекс Организации Объединенных Наций Гигири.
I remain concerned at the lack of progress towards achieving a permanent ceasefire, as envisaged in resolution 1701 2006.
Я по-прежнему обеспокоен отсутствием достаточного прогресса в деле обеспечения постоянного прекращения огня, как это предусмотрено в резолюции 1701 2006.
As envisaged by the Agreement, two United Nations military observers were attached to each of the Guatemalan Army units subject to verification throughout the 60-day period.
В соответствии с соглашением каждому подразделению вооруженных сил Гватемалы, подлежащему проверке в течение всего 60- дневного периода, было придано два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций.
which may be taken to prepare for adaptation, as envisaged by Article 4.1(e);
которые могут быть приняты в целях подготовки к адаптации, как это предусматривается в статье 4. 1е;
Particular emphasis is paid to the creation of the National Preventive Mechanism as envisaged in Article 3 of the OPCAT.
Особое внимание уделяется созданию национального механизма по предупреждению пыток, как это предусмотрено статьей 3 ФПКПП.
Owing to the security situation in Mogadishu, AMISOM police personnel are not expected to be deployed in Mogadishu as envisaged during the 2009/10 period.
Изза обстановки в плане безопасности ожидается, что полицейские АМИСОМ в 2009/ 10 году не будут развернуты в Могадишо, как планировалось.
IV of Supplement No. 5 could be completed by the end of 1999, as envisaged by the Secretary-General.
по томам III и IV Дополнения№ 5 могут быть завершены к концу 1999 года, как это предусматривалось Генеральным секретарем.
As envisaged in the DFS support strategy, regional service centres will deliver integrated mission-focused service
В соответствии со стратегией поддержки ДПП региональные сервисные центры будут предоставлять комплексные пакеты услуг,
mutually acceptable political solution which would allow for the self-determination of the people of Western Sahara, as envisaged by the Security Council.
долгосрочного и взаимоприемлемого политического решения, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары, как это предусматривается Советом Безопасности.
To assist in the preparation of plans for the deployment of neutral peacekeeping troops, as envisaged in the agreement.
Содействовать подготовке планов по размещению нейтральных миротворческих сил, как это предусмотрено в соглашении.
implement the final agreement in ways that support sustained development, as envisaged in the Round.
выполнения заключительного соглашения таким образом, чтобы это способствовало устойчивому развитию, как это предусматривалось в ходе раунда.
is not fully guaranteed, as envisaged in the classic sense.
в каком-то смысле не полностью обеспечивается, как это предполагается в классическом понимании.
To this end, and as envisaged by the UNICEF medium-term strategic plan 2006-2009(2011),
С этой целью и в соответствии со среднесрочным стратегическим планом ЮНИСЕФ на 2006- 2009 годы( 2011 год)
Leaders at the 2005 World Summit took steps to enable the Council to play an effective policy coordination role as envisaged in the Charter of the United Nations.
На Всемирном саммите 2005 года лидеры предприняли шаги, направленные на то, чтобы дать возможность Совету играть эффективную роль в области координации политики, как это предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций.
The Board recommended that ESCAP should establish norms for rental accommodation as envisaged in the scheme of rental subsidy.
Комиссия рекомендовала ЭСКАТО установить нормы для арендуемого жилья, как это предусмотрено системой субсидирования арендной платы.
respect for the principles of international law are among the essential elements of a peaceful world as envisaged by the founders of the United Nations.
уважение принципов международного права являются жизненно важными элементами международного мира, как это предусматривалось основателями Организации Объединенных Наций.
The use of environmental liability in international environmental agreements- as envisaged in the Basel Convention- is not new.
Включение в международные экологические соглашения положений об ответственности за загрязнение окружающей среды, как это предполагается в Базельской конвенции, не является нововведением.
It is now up to the parties concerned to use this opportunity to move towards a long-term solution as envisaged in resolution 1701 2006.
Дело теперь за соответствующими сторонами, которые должны использовать эту возможность, чтобы продвинуться вперед на пути к долгосрочному урегулированию в соответствии с резолюцией 1701 2006.
Результатов: 1220, Время: 0.1034

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский