Acknowledgement of this growing role begs the question of how countries can harness the strong linkages between technology
Признание этой возрастающей роли заставляет задуматься о том, как страны могут использовать крепкие связи между политикой в области технологий
All this begs the question: is it a desire to discover the truth,
Все это заставляет задать вопрос: есть ли желание найти правду
The persistent weak economic performance of many resource-rich countries begs the question of how policies can ensure wider development benefits from investment in extractive industries.
Попрежнему вялая экономическая динамика многих богатых ресурсами стран заставляет поставить вопрос о том, каким образом политика может обеспечить получение более масштабных выгод для развития за счет инвестиций в добывающей промышленности.
This begs the question as to why those who drafted the UK Immigration Rules would go out of their way to stop talented students from pursuing multiple undergraduate degrees or multiple masters degrees in the UK?
Из этого напрашивается вопрос, почему те, кто составлял Иммиграционные правила Великобритании, приложили все усилия, чтобы не позволить талантливым студентам получать несколько высших образований или несколько степеней магистра в Великобритании?
Furthermore, the Greek Cypriot recount of the Cyprus problem also begs the question as to why the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus was deployed to the island in 1964, 10 years before
Кроме того, в связи с версией киприотов- греков, касающейся кипрской проблемы, также напрашивается вопрос о том, почему Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре были развернуты на острове в 1964 году,
this in turn begs the question of what constitutes a regional
2 Однако, это в свою очередь вызывает вопрос, что составляет региональный язык
the confrontational attitude on the part of the Greek Cypriots at large begs the question as to how it will prove possible to work out an agreed political settlement with people who cannot even tolerate our contacts with third parties
этом пленарном заседании и конфронтационная позиция греков- киприотов в целом заставляют усомниться в возможности выработать согласованное политическое урегулирование с людьми, которые не могут даже терпимо относиться к нашим контактам с третьими сторонами и отказываются признать наши законные интересы
he was not afforded the opportunity to speak, begging the question of why he had been invited.
приглашен на заседание Совета, однако ему не было предоставлено возможности высказаться, вследствие чего напрашивается вопрос о том, зачем его приглашали.
This begged the question of how could such weapons be considered legitimate if significant civilian casualties were being caused even after such an exhaustive target assessment process.
А это вызывает вопрос, как можно было бы считать легитимным подобное оружие, если даже после столь исчерпывающего процесса оценки цели причиняются значительные гражданские потери.
cooperation with AGFUND begs the questions what next, and what are the implications for disability-sensitive development cooperation in the twenty-first century.
сотрудничество с АГФАНД вызывают вопросы о том, что будет дальше и каковы будут последствия сотрудничества в области развития с учетом потребностей инвалидов в XXI веке.
The State party had enumerated various general policies that took into account the rights of the child, but that begged the question of structural discrimination,
Государство- участник перечислило различные проводимые им мероприятия, в которых учитываются права ребенка, однако напрашивается вопрос о структурной дискриминации, которая, возможно,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文