CIRCUMSTANCE PRECLUDING WRONGFULNESS - перевод на Русском

обстоятельство исключающее противоправность
обстоятельства исключающего противоправность
обстоятельством исключающим противоправность
обстоятельств исключающих противоправность

Примеры использования Circumstance precluding wrongfulness на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
notion of force majeure, and at the same time suggested that impossibility can also be a circumstance precluding wrongfulness.
и в то же время отметил, что невозможность также может считаться обстоятельством, исключающим противоправность.
some delegations noted with approval the inclusion of force majeure as a circumstance precluding wrongfulness, considering the existence of relevant practice.
некоторые делегации с удовлетворением отметили включение форс-мажора как одного из обстоятельств, исключающих противоправность, с учетом наличия соответствующей практики.
references to self-defence confirm that self-defence constitutes a circumstance precluding wrongfulness.
упоминание в них самообороны подтверждает, что самооборона представляет собой обстоятельство, исключающее противоправность.
Draft article 20(Self-defence) could be omitted, because under Article 51 of the Charter of the United Nations self-defence was already a circumstance precluding wrongfulness.
Проект статьи 20(<< Самооборона>>) может быть опущен, поскольку в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций самооборона уже является обстоятельством, исключающим противоправность.
simultaneously there was a circumstance precluding wrongfulness.
одновременно имеется обстоятельство, исключающее противоправность.
The Special Rapporteur observed that it was clear that where a State relied on a circumstance precluding wrongfulness, that reliance had a temporary effect only.
Как отметил Специальный докладчик, вполне ясно, что в тех случаях, когда государство полагается на обстоятельство, исключающее противоправность, такая опора имеет лишь временный эффект.
However, he proposed a new article 34 bis dealing with the procedure for invoking a circumstance precluding wrongfulness.
Вместе с тем он предложил новую статью 34- бис, в которой разбирается процедура ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность.
that it was regrettable that duress had not been contemplated as a circumstance precluding wrongfulness.
было высказано мнение, что, к сожалению, принуждение не рассматривалось как обстоятельство, исключающее противоправность.
One has to ask when consent given by an international organization to the commission of a given act by another organization constitutes a circumstance precluding wrongfulness of that organization's conduct.
Необходимо задаться вопросом о том, когда согласие, данное международной организацией на совершение того или иного конкретного деяния другой организацией, представляет собой обстоятельство, исключающее противоправность поведения этой организации.
Could necessity be invoked by an international organization as a circumstance precluding wrongfulness under circumstances similar to those for States?
Может ли международная организация ссылаться на необходимость в качестве исключающего противоправность обстоятельства в условиях, аналогичных условиям для государств?
The need to establish a circumstance precluding wrongfulness in order to exonerate States which lived up to their obligations arising from jus cogens was undeniable.
Необходимость предусмотреть исключающее противоправность обстоятельство, с тем чтобы освободить государства, выполняющие свои обязательства, вытекающие из jus cogens, неопровержима.
The first involved the application of article 35 to cases where the circumstance precluding wrongfulness operated as an excuse rather than a justification.
Первый связан с применением статьи 35 к случаям, когда обстоятельство исключает противоправность и на него ссылаются в качестве оправдания, а не обоснования.
This is because an international organization could invoke this circumstance precluding wrongfulness in order to justify the breach of an obligation owed to a State.
Это объясняется тем, что международная организация может ссылаться на это исключающее противоправность обстоятельство с целью оправдать нарушение обязательства перед каким-либо государством.
draft article 18, on self-defence as a circumstance precluding wrongfulness, should be retained.
нужно сохранить проект статьи 18, который посвящен самообороне как обстоятельству, исключающему противоправность.
compliance with the obligation would reemerge as soon as the circumstance precluding wrongfulness no longer existed, which is the case at present.
вновь появляется обязанность соблюдения обязательства, как только исчезают обстоятельства, исключающие противоправность, что в данном случае имеет место.
It reserved its position on the need to treat countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness under chapter V in Part One.
Она резервирует свою позицию по поводу необходимости рассматривать контрмеры как обстоятельства, исключающие противоправность согласно главе V части первой.
there is no reason to exclude it as a circumstance precluding wrongfulness.
нет причин для того, чтобы отвергать их как обстоятельства, исключающие противоправность.
international organizations could not invoke a circumstance precluding wrongfulness in the case of non-compliance with an obligation arising under a peremptory norm.
международные организации не могут ссылаться на обстоятельство, исключающее противоправность, в случае невыполнения какого-либо обязательства, вытекающего из императивной нормы.
There was no need to include a provision on procedures to invoke a circumstance precluding wrongfulness, because the practice of inter-State relations in that regard was flexible and informal.
Нет необходимости во включении положения, касающегося процедур ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность, поскольку практика межгосударственных отношений в этой области является гибкой и неформальной.
The fact that a circumstance precluding wrongfulness was rarely invoked was not a sufficient reason for omitting mention of it altogether.
Тот факт, что на обстоятельства, исключающие противоправность, редко ссылаются, не является достаточным основанием для того, чтобы исключать какое-либо упоминание о них.
Результатов: 128, Время: 0.0893

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский