includes a provisioncontained a provisionincluded a clause
содержалось положение
contained a provision
содержал положение
contained a provisionincluded a provision
имеется положение
there is a provisioncontained a provision
Примеры использования
Contained a provision
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
The agreement between UNIDO and the Government of Austria contained a provision on the residence in Austria of UNIDO retirees, in section 37i.
Соглашение между ЮНИДО и правительством Австрии в пункте i статьи 37 содержит положение о жительстве ушедших на пенсию сотрудников ЮНИДО в Австрии.
The decision by the Supreme Council concerning the spelling of names on the Lithuanian national passport contained a provision on the use of Lithuanian characters to spell first names and patronymics.
Постановление Верховного совета( парламента) о правилах написания имен и фамилий в национальном литовском паспорте содержит положение об использовании литовского алфавита для написания имен и фамилий.
The Criminal Code contained a provision that explicitly prohibited the use of evidence obtained by torture
В Уголовном кодексе предусмотрено положение о прямом запрещении использования свидетельских показаний,
He noted that the adopted text contained a provision requesting that the AETR should be aligned as quickly as possible with the provisions of the new Community regulation.
Он подчеркнул, что в принятом тексте приведено положение, содержащее просьбу о скорейшем приведении ЕСТР в соответствие с положениями новых правил Сообщества.
The Annex contained a provision that all of the other provisions of the contract remain unchanged.
Приложение содержало положение о том, что все остальные условия договора остаются без изменений.
AI noted that the Constitution still contained a provision which contemplated the disqualification by States within Australia of"all persons of any race" from voting in a federal election.
МА отметила, что в Конституции по-прежнему содержатся положения, позволяющие штатам, входящим в состав Австралии, лишать" всех лиц любой расы" права на участие в голосовании в ходе федеральных выборов.
The draft contained a provision on empowering the unit to temporarily freeze any suspicious funds in bank accounts.
В данном проекте содержатся положения о расширении полномочий группы с целью временного замораживания любых подозрительных средств, находящихся на банковских счетах.
to which France was a party, contained a provision intended to reduce the flow of economic refugees seeking political asylum.
участником которых является Франция, имеется положение, предусматривающее сокращение притока экономических беженцев, стремящихся получить политическое убежище.
A deputies' draft law on the equal status of women and men contained a provision on the application of a quota system in filling posts by appointees or nominees.
В подготовленный депутатами парламента проект закона о равном статусе женщин и мужчин было включено положение о применении системы квот в процессе заполнения вакантных должностей путем выдвижения или назначения кандидатов.
An earlier draft of the Model Law contained a provision dealing with the situation where an arbitrator acts as a conciliator.
Предыдущий проект типового закона содержал положение, предусматривавшее ситуацию, в которой арбитр действует в качестве посредника.
The staff regulations of all organizations contained a provision to the effect that no staff member should accept any honour,
В правилах о персонале всех организаций содержится положение о том, что никто из сотрудников не должен принимать от какого бы то ни было правительства никаких почетных званий,
which had entered into force in May of 1999, contained a provision concerning the grounds on which a country could be defined as a safe country of asylum.
вступившая в силу в мае 1999 года, содержит положение, касающееся оснований, по которым страна может быть определена как безопасная страна для убежища.
she said that the new Constitution contained a provision banning all forms of discrimination against women
в новой Конституции содержится положение, запрещающее все формы дискриминации в отношении женщин,
The new version of the Equal Treatment Act adopted on 17 June 2008 contained a provision on the burden of proof which,
Новый вариант Закона о равном обращении, принятый 17 июня 2008 года, содержит положение о бремени доказывания,
Technical assistance was also an important part of the machinery provided by the draft Convention, which contained a provision to establish a fund that would give developing countries,
Техническая помощь является важной частью механизма, предусмотренного в проекте Конвенции, в которой содержится положение о создании фонда, благодаря которому развивающиеся страны, в частности,
she noted that the Social Security Legislation Amendment Act contained a provision specifying that new legislation must be interpreted subject to the provisions of the Racial Discrimination Act.
в Законе о внесении поправок в законодательство о социальном обеспечении имеется положение, указывающее на то, что толкование новых правовых норм должно осуществляться в соответствии с положениями Закона о расовой дискриминации.
The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties contained a provision on the effect of a treaty prior to its entry into force for a State:
Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года содержит положение о действии договора до его вступления в силу в отношении данного государства:
In particular, it was highlighted in the statement that the draft contained a provision, according to which the members of the authority,
В частности, подчеркивалось то обстоятельство, что в проекте поправок в Конституцию содержится положение, согласно которому члены органа,
In addition, the agreement contained a provision that required the Canadian
В соглашении к тому же содержалось положение, требовавшее от канадских
paragraph 3, which contained a provision that would allow the carrier to exclude liability even while in physical possession of the goods.
пунктом 3 проекта статьи 12, в котором содержится положение, позволяющее перевозчику исключить ответственность, даже в период физического владения грузом.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文