CONTINUING APPOINTMENT - перевод на Русском

[kən'tinjuːiŋ ə'pointmənt]
[kən'tinjuːiŋ ə'pointmənt]
непрерывный контракт
continuing appointment
continuing contract
непрерывного назначения
continuing appointment
непрерывного контракта
continuing appointment
continuing contract
непрерывных контрактов
continuing appointment
continuing contract
непрерывные контракты
continuing appointment
continuing contract
непрерывных назначений
continuing appointments

Примеры использования Continuing appointment на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
fixed-term or continuing appointment under staff rules 4.12,
срочный или непрерывный контракт в соответствии с правилами 4. 12,
The decision to terminate a continuing appointment would of course be subject to a process that would ensure that the decision is justified
Решение о прекращении действия непрерывного контракта будет, разумеется, приниматься в рамках процесса, который обеспечит, чтобы это решение было обоснованным
fixed-term appointment; and continuing appointment.
срочные контракты; и непрерывные контракты.
A staff member whose continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination.
Если увольняется сотрудник, имеющий непрерывный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за три месяца до увольнения.
Ii The central review bodies shall review recommendations to grant a continuing appointment in cases where no joint recommendation for conversion has been made to the Secretary-General under rule 104.13(b)ii.
Ii Центральные наблюдательные органы рассматривают рекомендации о предоставлении непрерывного контракта в случаях, когда Генеральному секретарю не было представлено согласованной рекомендации согласно правилу 104. 13( а) ii.
Hold a fixed-term, permanent or continuing appointment, in the case of regularized staff members,
Иметь срочный, постоянный или непрерывный контракт в случае включенных в штат сотрудников
The Secretary-General has carefully considered the issue of continuing need, which would be one of the main criteria for the granting of a continuing appointment.
Генеральный секретарь тщательно проанализировал вопрос о сохраняющейся потребности в качестве одного из главных критериев предоставления непрерывного контракта.
other duty stations that a continuing appointment would give them a realistic chance of being employed in the Secretariat.
других местах службы, что непрерывный контракт даст им реальный шанс получить должность в Секретариате.
in paragraph 23 above, the Secretary-General proposes that the following criteria regulate consideration of eligibility for the granting of a continuing appointment.
Генеральный секретарь предлагает следующие критерии регулирования процедуры, предоставляющей право претендовать на получение непрерывного контракта.
The Organization must have a continuing need for the core functions in accordance with its mandate before granting a continuing appointment that by its very nature is open-ended.
Организация должна испытывать постоянную потребность в выполнении основных функций в соответствии со своим мандатом, прежде чем предоставить непрерывный контракт, который по самой своей природе не ограничен по срокам.
Thereafter, staff who had accrued five years of continuous service after 1 July 2008 would be considered for a continuing appointment.
После этого сотрудники, которые отработали непрерывно пять лет начиная с 1 июля 2008 года, будут рассматриваться на предмет предоставления им непрерывного контракта.
the table immediately below paragraph 20 of the Secretary-General's report illustrates the number of staff eligible for continuing appointment, by year.
20 доклада Генерального секретаря, показано число сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, с разбивкой по годам.
Staff who had accrued five years of continuous service after 1 July 2009 would be considered for a continuing appointment.
После этого сотрудники, которые проработают непрерывно пять лет после 1 июля 2009 года, будут рассматриваться на предмет получения непрерывного контракта.
The Staff Union notes that under the proposed continuing contract, the Secretary-General could decide to terminate a continuing appointment without referral to a joint review body.
Союз персонала отмечает, что в соответствии с предлагаемыми непрерывными контрактами Генеральный секретарь может принять решение прекратить действие непрерывного контракта, не вынося вопрос на рассмотрение объединенного органа по обзору.
the Secretary-General sets out the criteria for eligibility for consideration for a continuing appointment.
выполнение которых дает право претендовать на получение непрерывного контракта.
In essence, the continuing appointment would become the career track,
По существу, непрерывное назначение представляло бы собой карьерный вариант,
The table contained in annex I highlights the differences between the proposed continuing appointment and its current alternatives,
В таблице в приложении I указаны различия между предлагаемыми непрерывными контрактами и их нынешней альтернативой,
what was the difference between a permanent appointment and a continuing appointment.
заключается разница между постоянными контрактами и контрактами непрерывными.
after which they would receive a continuing appointment.
после чего они будут получать непрерывные назначения.
If there is a joint recommendation from the first and second reviews that the staff member should be granted a continuing appointment, the staff member will normally be granted such an appointment..
Если в соответствии с общей рекомендацией( составляемой по отзывам первой и второй проверок) сотрудник получает право на непрерывный контракт, то такой контракт ему обычно предоставляется.
Результатов: 172, Время: 0.0567

Continuing appointment на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский