CONVENTION PROVISIONS - перевод на Русском

[kən'venʃn prə'viʒnz]
[kən'venʃn prə'viʒnz]
положения конвенции
provisions of the convention
terms of the convention
положений конвенции
provisions of the convention
of the convention
положениями конвенции
provisions of the convention
convention
положениям конвенции
provisions of the convention
with the terms of the convention

Примеры использования Convention provisions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Czech Republic reported that the Convention provisions on mutual legal assistance were directly applicable in its jurisdiction
Чешская Республика сообщила, что положения Конвенции, касающиеся взаимной правовой помощи, непосредственно применимы в рамках ее юрисдикции
Consequently, in that Convention provisions were made for the right to social security,
Таким образом, в этой Конвенции предусмотрены положения о праве на социальное обеспечение, первичное
bilateral agreements to complement international convention provisions were harmonized throughout the region.
двусторонних соглашений в дополнение к положениям международных конвенций облегчило бы транзитные перевозки.
The present note recalls Convention provisions that are relevant to adaptation,
В настоящей записке упомянуты положения Конвенции, относящиеся к проблеме адаптации,
Arguments had been drawn from the Niger's Islamicized customs to show that the Convention provisions were not contrary to the country's mores
Изучение исламистских обычаев, практикуемых в Нигере, позволило найти доказательства того, что положения Конвенции не противоречат существующим моральным устоям
which builds on and strengthens the Convention provisions on conservation of straddling and highly migratory fish stocks, was another significant development.
которое является развитием и упрочением положений Конвенции о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
This means that, in applying Convention provisions to the Protocol, minor modifications of interpretation or application can be
Это означа% ет, что, применяя положения Конвенции к Протоколу, можно допускать незначительные изменения в толковании
each Contracting State may, in accordance with the Convention provisions, take a stance against such political movements,
каждое Договаривающееся Государство может в соответствии с положениями Конвенции, занять позицию против таких политических движений,
busy harmonizing its national laws with directives of the European Union dealing with the issue of equality- in 1990-1998 Poland implemented legal regulations stemming directly from Convention provisions.
активно занимаясь согласованием своих национальных законов с директивами Европейского союза, касающимися вопросов равноправия, Польша в 1990- 1998 годах применяла юридические положения, напрямую вытекающие из положений Конвенции.
said she would welcome information on the findings of the research commissioned to identify Convention provisions that had not yet been incorporated.
отмечает, что была бы благодарна за информацию о результатах исследования, которое должно было установить, какие положения Конвенции еще не включены в законодательство.
work in tandem with other Convention provisions on avoidance, including those governing an aggrieved party's right to avoid articles 49 and 64.
действуют в сочетании с другими положениями Конвенции, относящимися к расторжению договора, включая положения, регулирующие право потерпевшей стороны расторгнуть договор статьи 49 и 64.
that where a domestic law matter directly affected the application of tax convention provisions, the arbitrator could decide on that matter.
в тех случаях, когда тот или иной вопрос внутреннего права непосредственно затрагивает применение положений конвенции о налогообложении, арбитр может вынести решение по такому вопросу.
To the extent possible, the communications from Annex II Parties could should include information on expected future resource allocations consistent with the Convention provisions relating to predictable
Сообщения Сторон, включенных в приложение II, насколько это возможно, могли бы должны включать информацию об ожидаемых будущих ассигнованиях в соответствии с положениями Конвенции, касающимися предсказуемых
guidelines included in the Guide supplement Convention provisions that are silent on modalities for their implementation
включенные в Руководство, дополняют положения Конвенций, в которых ничего не говорится о порядке их осуществления,
That being so, care must be taken not to add to the Convention provisions that might impede the process of universalization,
Вместе с тем надо позаботиться о том, чтобы не включать в Конвенцию положения, которые препятствовали бы ее универсализации, и не создавать ситуацию, когда одни государства стойко
The Administrative Committee may wish to consider the possibility of including into the Convention provisions on a control system for TIR Carnets based on the Recommendation adopted by the Administrative Committee on 20 October 1995 TRANS/WP.30/AC.2/37, annex 4.
Административный комитет мог бы рассмотреть возможность включения в Конвенцию положения о системе контроля за оформлением книжек МДП на основе рекомендации, принятой Административным комитетом 20 октября 1995 года TRANS/ WP. 30/ AC. 2/ 37, приложение 4.
the need to incorporate in the draft convention provisions that took into account commercial reality,
необходимости включить в проект конвенции положения, учитывающие эту коммерческую реальность,
The aim of the proposed amendment is to introduce into the Convention provisions which can currently be found in the Annex to the Protocol on Road Markings,
Данное предложение о поправке направлено на включение в Конвенцию положений, которые уже существуют в приложении к дополнительному Протоколу о дорожной разметке к Европейскому соглашению,
The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the draft convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments.
Комиссия выразила свою поддержку усилиям Рабочей группы по включению в проект конвенции положений, направленных на устранение возможных юридических препятствий электронной торговле, которые могут возникнуть в силу действующих документов, касающихся международной торговли.
Peru explained that the Convention provisions on mutual legal assistance were applicable to the criminal offences established under domestic law unlicensed
В ответе Перу было разъяснено, что содержащиеся в Конвенции положения о взаимной правовой помощи будут применяться к деяниям, признанным уголовно наказуемыми согласно внутреннему законодательству изготовление
Результатов: 65, Время: 0.0504

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский