COVENANT'S PROVISIONS - перевод на Русском

положения пакта
provisions of the covenant
the terms of the covenant
положений пакта
provisions of the covenant
covenant
положениями пакта
provisions of the covenant
covenant

Примеры использования Covenant's provisions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
that the Finnish courts refrain from interpreting the Covenant's provisions and to wait for the Committee to express itself on"borderline cases and new developments.
финские суды воздерживаются от толкования положений Пакта и ждут, когда Комитет выразит свое мнение по" пограничным инцидентам и новым событиям.
modify its legislation-- not through a popular vote-- to align it to the Covenant's provisions.
объявить амнистию жертвам и предоставить им компенсацию и b изменить законодательство- не по решению референдума, а попросту приведя его в соответствие с положениями Пакта.
provide detailed information on how the Covenant's provisions are incorporated in this new Constitution.
представить подробную информацию относительно того, каким образом в новой конституции будут отражены положения Пакта.
Mr. IWASAWA noted that the Committee's main function was to help States parties implement the Covenant's provisions and that the exchange of views that took place during consideration of periodic reports was seen by delegations as an opportunity to enter into constructive dialogue.
Г-н ИВАСАВА отмечает, что задача Комитета заключается главным образом в оказании помощи государствам- участникам в отношении применения положений Пакта и что обмен мнениями в процессе обсуждения периодического доклада является для делегаций возможностью установить конструктивный диалог.
following the June 2010 events conforms to the Covenant's provisions on freedom of expression.
работавших на узбекском языке, увязывается с положениями Пакта о свободе выражения мнений.
the laws passed in application of the Covenant's provisions constitute the basis for the report.
также на законах Кыргызской Республики, принятых во исполнение положений Пакта.
women in society- helped resolve the problems encountered in implementing the Covenant's provisions.
решению проблем, с которыми Судан сталкивается в деле осуществления положений Пакта.
However it pointed out the existing Government policies covering the issues reflected in the Covenant's provisions and the efforts being made in providing free housing to everyone,
Вместе с тем она отметила проводимую правительством политику по охвату вопросов, отраженных в положениях Пакта, а также предпринимаемые усилия по обеспечению бесплатным жильем всех,
said that information on the Covenant's provisions, as reflected in the Constitution,
что информация о положениях Пакта, нашедших отражение в Конституции,
equal in dignity and rights and, since the Covenant's provisions apply fully to all members of society, persons with disabilities are clearly entitled to the full range of rights recognized in the Covenant..
равными в своем достоинстве и правах, и поскольку положения Пакта в полной мере относятся ко всем членам общества, то лица с какими-либо формами инвалидности имеют четко определенное право пользоваться всем диапазоном прав, признанных в Пакте..
He also argued against the perception that the Covenant's provisions are imprecise,
Он также не согласился с утверждением, что положения Пакта лишены четкости,
He, too, spoke of the problems arising from a"dualist" system of implementing the Covenant saying that the Covenant's provisions should be incorporated into domestic law in accordance with the Constitution,
К проблемам, возникающим из-за существования дуализма при внедрении Пакта, он отмечает, что включение положений Пакта в систему внутреннего права должно осуществляться в соответствии с Конституцией
while article 39 incorporated the Covenant's provisions on the right to free expression.
в статью 39 включены положения Пакта относительно права на свободное выражение мнений.
Finally, efforts had been made to familiarize all those working on UNHCR technical cooperation projects with the Covenant's provisions, and public awareness of human rights had been raised through the publication,
Наконец, были приняты меры для ознакомления с положениями Пакта всех участвующих в реализации проектов технического сотрудничества УВКБ, а повышение уровня информированности населения о правах человека достигалось через публикацию,
while the rights protected under the Covenant could be invoked before the courts, it was not clear how the courts dealt with situations in which domestic laws were at variance with the Covenant's provisions.
судах на гарантируемые Пактом права можно поставить следующий вопрос: а что же произойдет в том случае, если суды столкнутся с ситуацией, когда законы страны вступают в противоречие с положениями Пакта?
In two recent decisions, however, the Supreme Court had ruled that the Covenant's provisions which elucidated and gave effect to the fundamental rights guaranteed by the Constitution were enforceable in that regard,
Однако в двух своих недавно принятых решениях Верховный суд постановил, что положения Пакта, предусматривающие и закрепляющие основные права, гарантированные конституцией, обладают в этой связи силой закона
one might question its compatibility with the Covenant's provisions on the right to privacy; it was entirely
насколько это соответствует положениям Пакта, касающимся права на неприкосновенность частной жизни:
justice(breach of article 9, paragraph 3, of the Covenant), the Working Group finds that, insofar as the indefinite length is concerned, none of the Covenant's provisions obligate States parties to fix a date by which the period of pretrial detention must end.
отвечать надлежащему отправлению правосудия( несоблюдение пункта 3 статьи 9 Пакта): что касается неопределенности срока, то Рабочая группа констатирует, что ни в одном из положений Пакта на государства- участники не возлагается обязательство устанавливать окончательную дату срока предварительного заключения.
The State party's courts have not considered the autonomous meanings of the Covenant's provisions.
Суды государства- участника не учитывают автономное значение положений Пакта.
These recent ratifications of the Covenant are important steps in ensuring that national legislation is consistent with the Covenant's provisions.
Происходящая в последнее время ратификация Пакта странами является важным шагом в обеспечении соответствия национального законодательства положениям Пакта.
Результатов: 7187, Время: 0.0519

Covenant's provisions на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский