не препятствовали
did not preventdo not impededo not interferedo not hamperdo not hinderdo not inhibitdo not obstructis not impededneither impededo not undermineне мешали
do not interferedid not preventdo not hinderwill not interfereare preventedare not hampereddo not impedewould not hurt не препятствуют
do not preventdo not precludeit is not precludeddo not impedeshall not preventdo not hindershall not precludedo not interfereshall not interferedo not oppose не препятствовало
does not hinderdoes not impedeis not impededdid not preventhad not impededdid not precludedoes not hamperwill not preventdid not interfere
не препятствуйте
do not hinderdo not forbiddo not prevent
не затрудняли
do not hinderdid not hamper
in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders;
в частности международными нормами в области прав человека, и не затрудняли деятельность правозащитников и не подрывали их безопасность;excessive obligation to repay external debt, do not hinder the progressive realization of economic,
чрезмерных обязательств по погашению внешней задолженности, не препятствовали постепенному осуществлению экономических,agreements developed by international financial institutions, the World Trade Organization and United Nations agencies with regard to human rights obligations do not hinder access to basic services for all.
Всемирной торговой организацией и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях выполнения связанных с правами человека обязательств, не препятствовали обеспечению всеобщего доступа к основным услугам.the current adverse conditions of security and access in the West Bank and Gaza do not hinder implementation of projects;
трудность доступа к Западному берегу и сектору Газа не препятствуют осуществлению проектов;It is therefore important to ensure that domestic laws on security interests do not hinder the ability of the parties effectively to assign trade receivables in order to obtain financing for the project see chap. VII,“Other relevant areas of law”.
В силу этого важно обеспечить, чтобы внутреннее законодательство по вопросу об обеспечительных интересах не препятствовало способности сторон в юридически действительном порядке уступать коммерческую дебиторскую задолженность с целью получения финансирования на нужды проекта см. главу VII" Другие области права, имеющие отношение к рассматриваемым вопросам.mitigating climate change do not hinder the development of drylands
смягчения последствий изменения климата не препятствуют развитию засушливых районовchildren in need wherever they live and declare their inspiration by the words of Jesus:"Let the little children come to me, and do not hinder them for the kingdom of heaven belongs to such as these.
другие считали необходимым крещение детей, основываясь на словах Христа:« пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.».legislative provisions do not hinder women from running in elections
законодательные положения не мешают женщинам принимать участие в выборахpreserve national security by adopting measures that are in compliance with international law and do not hinder the work and safety of defenders.
поддерживать национальную безопасность посредством принятия мер, согласующихся с международным правом и не препятствующих работе правозащитников и их безопасности.given the need to maintain a high level of international support for the country while ensuring that political tensions do not hinder the reconstruction and development process.
рассмотрел доклад о работе его Специальной консультативной группы по Гаити-- своевременной инициативы, с учетом необходимости поддержания высокого уровня международной поддержки этой страны, при одновременном обеспечении того, чтобы политическая напряженность не препятствовала процессу восстановления и развития.in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of individuals,
в частности международному праву, касающемуся прав человека, и не затрудняли деятельность отдельных лиц,which at the same time do not hinder legitimate applications of science
которые в то же время не препятствуют законному применению достижений наукиare not dangerous for them, do not hinder their education or school attendance
не сопряжена для них с опасностью, не препятствует получению ими образованияwhich at the same time do not hinder legitimate applications of science
которая в то же время не препятствует легитимному применению достижений наукиor physical or mental disabilities that do not hinder the performance of the work duties concerned-- is prohibited.
иных общественных объединениях, имущественного или служебного положения, недостатков физического или психического характера, не препятствующих выполнению соответствующих трудовых обязанностей, запрещается.providing unforeseen circumstances do not hinder the currently anticipated progress of the Tribunal's trials.
непредвиденные обстоятельства не воспрепятствуют текущему запланированному проведению разбирательств в Трибунале.The drinking of water does not hinder the fasting person from drawing nearer to God.
Питье воды не препятствует постящемуся человеку приближаться к Богу.The chosen method of implementation does not hinder its practical application by the Danish courts.
Избранный метод выполнения обязательств не препятствует ее практическому применению датскими судами.Duties of the court did not hinder Soymonov to devote enough time to his daughter.
Обязанности придворного не мешали Соймонову посвящать достаточно времени дочери.Collenchyme easily be stretched(tensility) and practically does not hinder expansion of node and internode.
Колленхима легко растяжима и практически не препятствует расширению узла и междоузлия.
Результатов: 46,
Время: 0.0855