Примеры использования
Ensuring the well-being
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
each individual State Party, just as ensuring the well-being of a country's citizens- including mine victims- is a national responsibility.
каждого отдельного государства- участника, точно так же как является национальной ответственностью и обеспечение благополучия граждан страны, включая минные жертвы.
Working for peace and security and ensuring the well-being of the people in the States affected were two sides of the same coin
Работа ради мира и безопасности и обеспечение благосостояния народа в затронутых финансовыми проблемами государствах являются двумя сторонами одной медали,
Ensuring the well-being of all international civil servants was of the utmost importance,
Особенно важное значение приобретает обеспечение благосостояния всех международных гражданских служащих,
Governments were ultimately responsible for supporting families and ensuring the well-being of children and should reduce poverty by improving opportunities for disadvantaged children
правительства в конечном счете отвечают за то, чтобы поддерживать семьи и обеспечивать благосостояние детей, они обязаны сокращать масштабы нищеты путем расширения возможностей для обездоленных детей
aimed at ensuring the well-being of young women
нацеленные на обеспечение благосостояния молодых женщин
non-proliferation while at the same ensuring the well-being of our peoples.
нераспространения и в то же время обеспечить благополучие наших народов.
community development and ensuring the well-being of families.
общинное развитие и обеспечение благосостояния семьи.
Access to national labour markets in the hosting states plays a vital role for ensuring the well-being of migrants and could be beneficial for the national economies
Доступ к национальному рынку труда принимающей страны играет жизненно важное значение для обеспечения благосостояния мигрантов и может быть также полезен для экономики этой страны
In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society,
Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества,
in 2007 adopted the National Program of Actions on ensuring the well-being of the children of Uzbekistan,
The Johannesburg Declaration on sustainable development drew attention to the importance of ensuring the well-being of future generations by eradicating poverty,
Йоханнесбургская декларация об устойчивом развитии привлекла внимание к важности обеспечения благополучия будущих поколений путем ликвидации нищеты,
of religious groups and national development organizations to local service delivery projects, civil society organizations continue to demonstrate their critical role in promoting the rights and ensuring the well-being of children and families.
национальных организаций по проблемам развития до местных проектов в области оказания услуг- организации гражданского общества по-прежнему демонстрируют свою решающую роль в деле поощрения прав и обеспечения благосостояния детей и семей.
Those statistics emphasize women's key role in agriculture, not only in ensuring the well-being of individuals, families
Эти статистические данные подчеркивают ключевую роль женщин в сельском хозяйстве, причем не только в обеспечении благополучия отдельных лиц,
support the family as the most critical structure for ensuring the well-being of children, who are,
поддерживать семью как важнейшую структуру для обеспечения благополучия детей, которые, в конечном итоге,
At the same time, it undertakes to implement a social policy aimed at ensuring the well-being of all Guatemalans, with emphasis on health, nutrition, education
Кроме того, оно берет на себя обязательство осуществлять социальную политику, цель которой будет состоять в обеспечении благополучия всех гватемальцев с уделением первоочередного внимания вопросам здравоохранения,
It noted achievements in ensuring the well-being of children but considered that child protection could be further improved through the prohibition of corporal punishment,
Она отметила достижения в обеспечении благополучия детей, однако, по ее мнению, защиту детей можно улучшить путем запрещения телесных наказаний, жестокого обращения
The Fund's ability to discharge its mandate uninterrupted while at the same time ensuring the well-being and safety and security of staff is of paramount importance
Способность Фонда беспрепятственно осуществлять свой мандат и в то же время обеспечивать благополучие, охрану и безопасность своих сотрудников имеет огромное значение, и для ее приобретения
Pursuit of full employment shall be guided by the objective of ensuring the well-being, equality, dignity
В стремлении к полной занятости следует ориентироваться на то, чтобы обеспечивать благосостояние, равенство, достоинство и ценность человеческой личности
which involves ensuring the well-being of each person and society as a whole,
заключающуюся в обеспечении благосостояния каждого человека и всего общества,
The Government of Côte d'Ivoire pins great hopes on these actions because it believes that ensuring the well-being and improving the living conditions of people is the ultimate goal of any development policy.
Правительство нашей страны возлагает большие надежды на эти действия, поскольку оно верит, что обеспечение процветания и улучшение условий жизни народа являются конечной целью любой деятельности в целях развития.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文