EXPIRY OF THE PERIOD - перевод на Русском

[ik'spaiəri ɒv ðə 'piəriəd]
[ik'spaiəri ɒv ðə 'piəriəd]
истечения срока
expiration
expiry
deadline
expires
completion
termination
expiry of the time limit
end of the time period
the expiration of the time limit
has lapsed
истечения периода
the expiration of the period
the expiry of the period
period had expired
the end of the period
окончания срока
expiration
expiry
the end of the term
the end of the period
termination of term
end time
expires
истечении срока
expiry
expiration of the term
the end of the term
expired
deadline
expiration of the time period
following the expiration

Примеры использования Expiry of the period на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The general term of the ticket shall cover the period from the date of issue of the ticket and the expiry of the period specified by the airline's fare rules for a refund for an unused ticket part of the ticket.
Общий срок действия билета охватывает период времени от момента выдачи билета и до окончания срока, установленного правилами применения тарифов авиакомпании для возврата средств за неиспользованный билет часть билета.
If the refresher and advanced training course was not fully completed before the expiry of the period of validity of the certificate, a new certificate shall not
Если курс переподготовки и усовершенствования не завершен до истечения срока действия свидетельства, новое свидетельство выдается только после повторного прохождения основного курса начальной подготовки
also to cure defects notified to him by the purchaser before the expiry of the period of the quality guarantee see paragraph 8, above.
устранить дефекты, указанные ему за казчиком до истечения срока действия гарантии качества см. пункт 8 выше.
If no such objection has been expressed, the amendment shall enter into force for all Contracting Parties three(3) months after the expiry of the period of the six(6) months referred in this paragraph.
В случае отсутствия подобных возражений поправка вступает в силу для всех Договаривающихся сторон спустя три( 3) месяца после истечения шести( 6) месяцев, указанных в настоящем пункте.
one case was discontinued by the court due to the expiry of the period of limitation.
прекращены на этапе следствия, одно дело прекратил за истечением срока давности суд.
Procedure of the Termination of Pregnancy as a special medical intervention can be made at the request of a pregnant woman before the expiry of the period of ten weeks as of the date of conception.
Закона об условиях и процедуре прерывания беременности может быть осуществлено по просьбе беременной женщины до истечения 10 недель с даты зачатия.
four additional nominations which had been received by the Secretary-General following the expiry of the period stipulated in paragraph 1(b)
приемлемыми,-- четыре дополнительные кандидатуры, которые были получены Генеральным секретарем после истечения срока, предусмотренного в пункте 1( b)
administrative procedure even before expiry of the period stated in subparagraph(c)
административной процедуры еще до истечения срока, предусмотренного в подпункте( с)
one additional nomination which had been received by the Secretary-General following the expiry of the period stipulated in article 13 ter,
еще одну кандидатуру, которая была получена Генеральным секретарем после истечения периода, установленного в пункте 1( b)
Upon expiry of the period during which unemployment benefit is payable,
После окончания срока выплаты пособия по безработице,
to consider it receivable, an additional nomination which had been received by the Secretary-General following the expiry of the period stipulated in paragraph 2(b)
Совет пожелает счесть ее приемлемой,-- дополнительную кандидатуру, которая была получена Генеральным секретарем после истечения срока, предусмотренного в пункте 2( b)
the debtor does not fulfil the obligations within the time limit specified in the contract, that is, does not return reimbursable financial assistance, the amount of debt should be included in the taxable income of the taxpayer in the event of its cancellation(forgiveness)">by the creditor before the expiry of the period of limitation on the basis of sub-para.
кредитором до истечения срока исковой давности на основании пп.
someone without status who did not leave the country on expiry of the period set by Citizenship and Immigration Canada CIC.
не имеющее никакого статуса, которое не покинуло страну по истечении срока, установленного Канадской службой по вопросам гражданства и иммиграции КГЭ.
If the training was not completed before the expiry of the period of validity of the certificate, a new certificate shall not be issued
Если подготовка не завершена до истечения срока действия свидетельства, новое свидетельство выдается только после повторного прохождения кандидатом основного курса начальной подготовки
the notice was properly transmitted, but the transmission was delayed, lost or misdirected owing to no fault of the procuring entity, so that">the notice was not received before the expiry of the period of effectiveness of the submission, the procuring entity would lose
в результате уведомление не было получено до истечения срока действия представления, закупающая организация утратит свое право требовать от поставщика
the notice was properly transmitted, but the transmission was delayed, lost or misdirected owing to no fault of the procuring entity, so that">the notice was not received before the expiry of the period of effectiveness of the tender,
в результате уведомление не было получено до истечения срока действия тендерной заявки,
alternatively he may decide that the person will continue to be deprived of his liberty until the public prosecutions department has waived its right of appeal, or until the expiry of the period during which an appeal may be lodged,
и, наоборот, он может решить, что это лицо будет по-прежнему лишено свободы до тех пор, пока прокуратура не откажется от своего права на обжалование решения или до истечения срока подачи обжалования, или же до тех пор, пока судебное решение не
revoked at any time before it takes effect or before the expiry of the period of notice to which it is subject;
отозвано в любое время до его вступления в силу или до истечения периода, по прошествии которого оно начинает действовать;
choice of place of residence; refusal to depart on the expiry of the period of residence; or non-compliance with the rules governing transit through the territory of Uzbekistan.
уклонения от выезда по истечении срока пребывания, а равно несоблюдение правил транзитного проезда через территорию Республики Узбекистан.
Upon the expiry of the period, it is necessary to renew the trademark by paying the state fee.
По истечении периода необходимо продлить торговый знак оплатив госпошлину.
Результатов: 1052, Время: 0.0878

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский