Preliminary findings indicate that more than 80 per cent of all unaccompanied children did in fact have family links in resettlement countries.
Предварительные выводы показывают, что более 80 процентов от общего числа несопровождаемых детей фактически имели в странах расселения семейные связи.
Overall, the findings indicate that policies aimed at favoring universalism may provide an effective tool to reduce corruption.
В целом, результаты исследования показывают, что политика, направленная на распространение универсализма может обеспечить эффективный инструмент по борьбе с коррупцией.
These findings indicate that key requirements regarding the interview process,
Эти данные говорят о том, что не обеспечено последовательное выполнение всех ключевых требований,
The findings indicate that as a result of scientific research
В заключении указывают, что в результате научного исследования
In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war.
По мнению МККК, эти факты свидетельствуют о настоятельной необходимости всесторонним образом рассмотреть гуманитарные проблемы, порождаемые боеприпасами, которые являются взрывоопасным наследием войны.
Preliminary findings indicate that African Risk Capacity could provide significant savings in the contingency capital required for drought-related response compared with individual country responses.
Предварительные результаты говорят о том, что эта организация может обеспечить существенную экономию резервных средств, требующихся для принятия мер реагирования в случае засухи, по сравнению с мерами, принимаемыми отдельными странами.
Findings indicate that, in most countries, public budgets and/or economic incentives for education for sustainable development are minimal.
Полученные данные свидетельствуют о том, что в большинстве стран средства, выделяемые из государственного бюджета на образование в интересах устойчивого развития и/ или экономического стимулирования развития этой области, минимальны.
These findings indicate that the only opposition candidate capable of competing with Putin's designated successor is CPRF leader Gennadi Zyuganov(Zyuganov,
Исследование показало, что единственным оппозиционным кандидатом, способным составить ему конкуренцию, является лидер КПРФ Геннадий Зюганов( Зюганов,
Taken together, these findings indicate that individuals need a certain amount of self-efficacy
Вместе эти данные говорят, что людям нужно некоторое количество самоэффективности,
Our findings indicate that this may be based on individual
Установленные нами факты указывают на то, что это может объясняться не стратегическими( организационными),
Many cases stop and are closed with the completion of the preliminary assessment when the findings indicate there is no prima facie case.
Многие дела прекращаются и закрываются по завершении предварительной оценки, когда ее результаты свидетельствуют о том, что нет дела prima facie.
Preliminary findings indicate that, by focusing on comparative advantages within mandated areas, UNOPS
Предварительные результаты показывают, что, сосредоточив внимание на относительных преимуществах в областях в пределах своих полномочий,
Findings indicate that although each country and informal system is unique,
Выводы указывают на то, что, несмотря на уникальные особенности каждой страны
Initial findings indicate that the same organization was responsible for both the bombing of the AMIA building
Его первые результаты показывают, что взрыв в здании АМИА и взрыв перед посольством Израиля в
These findings indicate that effective and accountable security institutions are essential for sustainable peace and development, and must be at
Эти выводы указывают на то, что эффективные и подотчетные органы обеспечения безопасности имеют существенно важное значение для достижения устойчивого мира
since the author's findings indicate their substantial influence on the dynamics of GDP.
так как авторские выводы свидетельствуют об их значительном влиянии на динамику ВВП.
Our findings indicate that military forces, not volunteers, from the Republic of Armenia played a noticeable role in fighting in Nagorny Karabakh during Azerbaijan's December 1993 offensive
Наши данные свидетельствуют о том, что не добровольцы, а вооруженные силы Республики Армения сыграли заметную роль в боях в Нагорном Карабахе во время наступательной операции Азербайджана в декабре 1993 года
Preliminary findings indicate that little has been done.
Initial findings indicate general agreement on the merits of the integrated operational team structure in allowing integrated guidance and support to missions on cross-cutting issues through a single, integrated entity.
Первоначальные данные свидетельствуют о наличии общего мнения относительно преимуществ структуры комплексных оперативных групп, что позволяет обеспечить комплексное руководство и поддержку миссий по многосторонним проблемам в рамках одного комплексного подразделения.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文