HAD BEEN BREACHED - перевод на Русском

[hæd biːn briːtʃt]
[hæd biːn briːtʃt]
были нарушены
have been violated
were violated
have been infringed
have been breached
violations
were breached
were broken
have been contravened
were affected
нарушения
violation
breach
contravention
infringement
contrary
disruption
defiance
disorder
offence
abuse
было нарушено
was violated
was breached
has been infringed
was broken
was disrupted
violation
was shattered
had violated
there had been a violation
has been disturbed
была нарушена
had been violated
was broken
had been breached
has been compromised
violation
was disrupted
was interrupted
was impaired
had violated
нарушение
violation
breach
contravention
infringement
contrary
disruption
defiance
disorder
offence
abuse
были вскрыты
were opened
had revealed
had been uncovered
were discovered
were highlighted
were tampered
had been breached

Примеры использования Had been breached на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
v. the Czech Republic), the author claimed that his right to equal protection before the law had been breached by the enactment of new legislation of 1996 requiring continued citizenship for recovering a confiscated property.
автор утверждал, что его право на равную защиту законом было нарушено вследствие в 1996 году принятия нового закона, требующего наличия непрерывного гражданства в качестве условия реституции конфискованной собственности.
held that article 14, paragraph 5, of the Covenant had been breached.
имело место нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
the study should not deal with the content of the international obligation which had been breached.
исследование не должно касаться содержания международного обязательства, которое было нарушено.
in 1982 meant that the territorial integrity of a State Member of the United Nations had been breached both before and after the adoption of the Charter.
территориальная целостность государства- члена Организации Объединенных Наций была нарушена как до, так и после принятия Устава.
As a consequence, in the absence of an independent claim under the Convention or its Protocols, the Court could not have examined whether the authors' accessory rights under article 14 of the Convention had been breached.
Как следствие, в отсутствие конкретной жалобы по Конвенции или по Протоколам к ней Суд не мог рассматривать вопрос о том, было или нет совершено нарушение предусмотренных в статье 14 Конвенции дополнительных прав авторов.
Initial findings indicated that in a significant proportion of cases pre-trial detention timelines had been breached, suspects had not been provided with defence counsel,
Первоначальные выводы показали, что сроки досудебного содержания под стражей по значительной доле дел нарушались, адвокаты подозреваемым не предоставлялись и издевательства и пытки применялись для того,
followed by an analysis to establish whether the law had been breached and then a determination of the legal consequences in this regard.
за которым последовали анализ с целью установления того, нарушены ли правовые нормы, а затем и определение в отношении правовых последствий в этой связи.
With regard to draft article 18, one of the basic requirements for the existence of international responsibility was that the obligation that had been breached should be in force in the transgressor State.
Что касается проекта статьи 18, то одно из базовых требований для наличия международной ответственности заключается в том, чтобы нарушенное обязательство было в силе для государства- нарушителя.
the study should not deal with the content of the international obligation which had been breached.
одного из предварительных условий, исследование не должно касаться содержания нарушенного международного обязательства.
including interrogation reports, and to take disciplinary proceedings if the Landau guidelines had been breached.
могут принимать дисциплинарные меры в случае нарушения руководящих принципов Комиссии Ландау.
its relevant Protocols, the European Court could not have examined whether the author's accessory rights under article 14 of the Convention had been breached.
без какого-либо независимого иска, представленного в рамках Конвенции или ее соответствующих протоколов, Европейский суд не смог бы решить вопрос о том, нарушены ли вторичные права автора, предусмотренные статьей 14 Конвенции.
A provision of the Code of Criminal Procedure stipulated that a person whose legal rights and freedoms had been breached could himself institute proceedings against the alleged perpetrator, with full prosecutorial powers,
Одно из положений Уголовно-процессуального кодекса гласит, что лицо, законные права и свободы которого были нарушены, может самолично возбудить процессуальные действия в отношении предполагаемого нарушителя,
laws for any person who considered that his or her rights had been breached by the State to seek redress before the courts, the delegation had
любое лицо, которое усматривает факт нарушения его или ее прав государством, может обращаться за правовой защитой в суды,
the extent to which peace had been breached and the course of action to be taken in that regard.
степени нарушения мира и действий, которые должны предприниматься в этой связи.
providing that the obligation that had been breached should be in force in the transgressor State,
что обязательство, которое было нарушено, должно действовать в нарушившем его государстве,
Finding an answer to the question of whether an organization was entitled to make a claim in respect of an obligation towards the international community as a whole that had been breached by another organization might require drawing a distinction between different types of organizations;
Нахождение ответа на вопрос, имеет ли право организация предъявлять претензию в отношении обязательства перед международным сообществом в целом, которое было нарушено другой организацией, может потребовать проведения различия между разными типами организаций;
it would therefore be wrong to set up a system linking the existence of responsibility with the source of the rule that had been breached, even if that source had an effect on the specific consequences of the responsibility.
в этой связи было бы неправильно создавать систему, увязывающую наличие ответственности с источником нормы, которая была нарушена, даже если этот источник влияет на конкретные последствия ответственности.
At the same time, the remark was made that since the source of the obligation-- whether customary, conventional or other-- was irrelevant to the effects of the responsibility, it would be wrong to set up a system linking the existence of responsibility with the source of the rule that had been breached, even if that source had an effect on the specific consequences of the responsibility.
В то же время было отмечено, что, поскольку источник обязательства-- будь то обычный, конвенционный или иной-- не имеет значения применительно к последствиям ответственности, было бы неправильным создавать систему, увязывающую наличие ответственности с источником нормы, которая была нарушена, даже если этот источник оказывает влияние на конкретные последствия ответственности.
that prohibition of incarceration for debt had been breached, etc) has been raised in a state court according to formal requirements and time limits.
производство затянулось, была нарушена презумпция невиновности, нарушен запрет долгового заключения и пр.).
Although in the east the German defensive line had been breached on Montgomery's Eighth Army Adriatic front
Несмотря на то, что на востоке, на адриатическом фронте 8- й британской армии,« Линия Густава» уже была частично нарушена и, в частности, была захвачена Ортона,
Результатов: 57, Время: 0.08

Had been breached на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский