HAD REFRAINED - перевод на Русском

[hæd ri'freind]
[hæd ri'freind]
воздержался
abstained
refrained
abstentions
withheld
desist
воздержалась
had abstained
refrained
withheld
abstention
воздержались
abstaining
abstentions
refrained
воздерживались
refrain
abstained
desist

Примеры использования Had refrained на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
provided that they had refrained from acquiring another nationality
при условии, что они воздержались от приобретения другого гражданства
The Ambassador and Permanent Representative of Morocco said that he had refrained from taking the floor during statements by NGOs that did not in his view have anything to do with the universal periodic review.
Посол Мухаммед Лулишки указал, что он воздержался от ответов по ходу выступлений некоторых НПО, которые, по его мнению, не имеют никакого отношения к универсальному периодическому обзору.
one faction of PPD had refrained from answering in order to express its rejection of the annexation of Puerto Rico to the United States.
одна из фракций НДП воздержалась от ответа в знак несогласия с присоединением Пуэрто- Рико к Соединенным Штатам.
to bridge the gap left when the Secretary-General, in his report on strengthening the development pillar of the United Nations(A/62/708), had refrained from proposing an increase in the Centre's capacity.
Генеральный секретарь в своем докладе об укреплении деятельности Организации Объединенных Наций в области развития( A/ 62/ 708) воздержался от предложения увеличить потенциал Центра.
hosting of several special mandate holders, his delegation had refrained from calling for a vote on the draft resolution.
делегация страны оратора воздержалась от призыва провести голосование по проекту резолюции.
in which it was stated that the Parliamentary Ombudsman had refrained from considering the case since it had been dealt with by Parliament.
омбудсмен по парламентским вопросам воздержался от рассмотрения данного дела, поскольку этим вопросом занимался парламент.
on the assumption that CISG did not govern contentious sales, had refrained from determining the law applicable to the contract.
КМКПТ не регулирует спорные вопросы купли- продажи, воздержался от определения законодательства, применимого к данному договору.
the Special Rapporteur had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability.
Специальный докладчик воздержался от представления общих выводов по теме гражданской ответственности.
The Ukrainian govern ment had refrained from signing the Association Agreement with the EU,
Украинское правительство воздержалось от подписания Соглашения об ассоциации с ЕС,
Thus far, the Committee had refrained from specifying a minimum age of criminal responsibility
До сих пор Комитет воздерживался от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности,
non-nuclear States had refrained from the development of nuclear weapons in return for binding commitments by the nuclear States to eliminate their existing arsenals.
не обладающие ядерным оружием, воздерживаются от разработки ядерного оружия в ответ на обязательство государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать все свои существующие арсеналы.
acting on its views, had refrained from expelling the author,
учтя его выводы, воздержалось от высылки автора этого сообщения,
although several Council members acknowledged with a measure of relief that President Préval had refrained from ruling by decree.
несколько членов Совета отметили с некоторым облегчением, что президент Преваль воздерживается от правления страной с помощью указов.
the Israeli authorities had refrained, in general, from releasing Arab detainees from Jerusalem,
израильские власти в целом воздержались от освобождения задержанных арабов из Иерусалима,
Further, it had refrained from providing a total costing for recommended reductions,
Помимо этого, он сдержался от полного определения стоимости рекомендованных сокращений,
that since the 1980s Germany had refrained from the enforced repatriation of foreigners.
взаимное обогащение и что Германия отказалась с 80- х годов от принятия такой меры, как насильственная репатриация иностранцев.
on the points in question had refrained from doing so.
осуществленные оккупационной державой, однако в данном вопросе она воздержалась от этого.
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability, as it might
Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности,
his delegation was glad that the Commission had refrained from adding a new provision on the specific characteristics
делегация его страны довольна тем, что Комиссия воздержалась от добавления нового положения о конкретных характеристиках
his delegation had refrained from commenting on certain aspects which it believed had nothing to do with financing,
Add. 2) его делегация воздержалась от комментариев по определенным аспектам, которые с ее точки зрения не имеют никакого отношения к финансированию,
Результатов: 60, Время: 0.0421

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский