REFRAINED - перевод на Русском

[ri'freind]
[ri'freind]
воздержался
abstained
refrained
abstentions
withheld
desist
отказались
refused
abandoned
declined
gave up
rejected
retracted
withdrew
denied
refusal
dropped
воздерживались
refrain
abstained
desist
воздержалась
had abstained
refrained
withheld
abstention
воздержались
abstaining
abstentions
refrained
отказался
refused
declined
gave up
abandoned
rejected
retracted
withdrew
resigned
dropped
denied
отказываются
refuse
decline
abandon
reject
give up
reluctant
unwilling
refrain
refusal
withdrew
отказаться
refuse
abandon
to give up
opt out
withdraw
decline
reject
cancel
be waived
desist
удерживались от

Примеры использования Refrained на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
China, which refrained from voting, if not completely sided with the position of Russia,
Китай, который воздержался от голосования, если не полностью солидаризировался с позицией России, то и не отверг ее,
Thus, the suit was revoked and the parties refrained from all the possible claims to each other and the third parties.
Таким образом, исковое заявление было отозвано, и стороны отказались от всех возможных претензий по отношению друг к другу и третьим лицам.
However, Gorbachev refrained from such a decision- perhaps fearing a quarrel with the leadership of Ukraine who continued to consider Crimea as their region.
Однако Горбачев воздержался от такого решения- вероятно, опасаясь поссориться с руководителями Украины, которые продолжали считать Крым своим регионом.
It was confirmed that, while most jurisdictions refrained from offering a general definition of corporate groups,
Было подтверждено, что, хотя большинство правовых систем отказались от разработки общего определения корпоративных групп,
Israel refrained from issuing an official comment on the Memorandum of Principles,
Израиль воздержался от официальной реакции на принципиальную договоренность,
In that regard, they refrained from making any fundamental changes in the situation brought into being by their predecessors at the League of Nations with respect to the former Permanent Court.
В этой связи они воздерживались от каких-либо основополагающих изменений в положении, созданном их предшественниками в Лиге Наций, в том что касается бывшего Постоянного Суда.
According to the review, the Central Bank refrained from intervention in the foreign exchange market in May,
Согласно сообщению, Центральный банк Армении в мае текущего года воздержался от интервенций на валютном рынке,
Parties represented in parliament refrained from criticizing Putin
Оказавшиеся в парламенте партии отказались от критики Путина
The newspaper refrained from making comments on the incident for"the law and order bodies to
Газета воздержалась от каких-либо комментариев происшедшего, дабы" правоохранительные органы восприняли публикацию
The opposing forces extended cooperation to UNFICYP and generally refrained from actions that could disrupt efforts to resume political negotiations.
Противостоящие друг другу силы оказывали ВСООНК содействие и по большей части воздерживались от действий, способных подорвать усилия, нацеленные на возобновление политических переговоров.
The CBR refrained from a revision of the parameters of the exchange rate policy,
ЦБР воздержался от пересмотра параметров курсовой политики,
the President of the Constitutional Court, refrained from appearing before the Commission.
председателя Конституционного суда, отказались предстать перед Комиссией.
During this incident, UNIFIL refrained from taking any action to prevent the crossing of these individuals into Israeli territory.
В ходе этого инцидента ВСООНЛ воздержались от каких-либо действий по предупреждению проникновения этих лиц на территорию Израиля.
My delegation, out of courtesy, refrained in the general debate from addressing the question of West African candidatures for one of the non-permanent seats on the Security Council.
Моя делегация из любезности воздержалась в ходе общих прений от обсуждения вопроса о кандидатуре от стран Западной Африки на заполнение места непостоянного члена Совета Безопасности.
US stocks edged higher on Tuesday as investors refrained from making big bets ahead of Federal Reserve decision while oil rallied.
Фондовые рынки США во вторник росли, поскольку инвесторы воздерживались от крупных сделок в преддверии решения ФРС по процентной ставке, нефть показывала рост.
Notably, the court itself refrained from making a decision on restricting the trial coverage.
Следует отметить, что сам суд воздержался от принятия решения о введении ограничений на освещение процесса.
Investors refrained from making big bets ahead of nonfarm payroll release in US.
Инвесторы воздержались от крупных сделок в ожидании выхода данных о занятости в несельскохозяйственном секторе в США.
Norway noted the extension of the pretrial detention period but refrained from asking a question on this which had already been extensively referred to.
Норвегия отметила продление срока содержания под стражей до суда, но воздержалась от обращения с соответствующим вопросом, поскольку он и без того был объектом многочисленных комментариев.
The two sides refrained from major military exercises
Обе стороны воздерживались от проведения крупных военных учений,
At first he refrained from responding, so as not to provoke them;
Сначала он отказался отвечать на вопрос, чтобы не провоцировать своих спорщиков,
Результатов: 299, Время: 0.0924

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский