HAVE BEEN EXHAUSTED - перевод на Русском

[hæv biːn ig'zɔːstid]
[hæv biːn ig'zɔːstid]
были исчерпаны
have been exhausted
exhausted
had been depleted
исчерпаны
exhausted
depleted
had failed
remedies
исчерпания
exhaustion
to exhaust domestic
to be exhausted
будут исчерпаны
had been exhausted
will be exhausted
would be exhausted
will be depleted
having exhausted
will have exhausted
will run out
истощились
were depleted
have been exhausted

Примеры использования Have been exhausted на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
When it seems that all forces have been exhausted, such an illusion is most dangerous.
Когда кажется, что силы уже иссякли- такая иллюзия самая опасная.
It also acknowledges that domestic remedies have been exhausted in this case.
Оно также признает, что по данному делу внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
All remedies, therefore, have been exhausted.
Следовательно, все средства правовой защиты были исчерпаны.
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted.
Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано.
With that, it is submitted, domestic remedies have been exhausted.
Этим, как утверждается, внутренние средства правовой защиты исчерпываются.
He must have been exhausted.
Он, должно быть, изнурен.
Only when all domestic remedies have been exhausted may the complainant resort to the CEDAW Committee for remedy.
Только после того, когда все внутренние средства были исчерпаны, заявитель может обратиться к Комитету CEDAW для получения восстановления и возмещения.
After all of the opportunities provided by the rules of the game have been exhausted, the fish are not fed,
После того как все возможности, предоставленные правилами игры, исчерпаны, рыба не накормлена, а просто погибла,
The Committee notes furthermore that domestic remedies have been exhausted and that the State party does not contest the admissibility.
Кроме того, Комитет отмечает, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что государство- участник не оспаривает приемлемость сообщения.
The complaint may only be filed after all the other available legal remedies have been exhausted.
Жалоба может быть подана только после исчерпания всех других доступных средств правовой защиты.
the President shall inform the Review Conference that all efforts at reaching general agreement have been exhausted.
голосования Председатель информирует Обзорную конференцию о том, что все усилия по достижению общего согласия исчерпаны.
A strike may not be declared or carried out unless all means of negotiation with the employer have been exhausted in accordance with the procedures set out in the Act.
Запрещается объявлять или проводить забастовку до исчерпания всех возможностей решить вопрос с работодателем путем переговоров в соответствии с предусмотренными Законом процедурами.
Under certain conditions, you may invoke binding arbitration when other dispute resolution procedures have been exhausted.
При определенных условиях, когда прочие процедуры урегулирования спора исчерпаны, вы можете требовать проведения обязательного арбитражного разбирательства.
Thirdly, sanctions should not be imposed until all peaceful means to resolve conflicts have been exhausted, as stipulated in Chapters VI
В-третьих, санкции не следует вводить до тех пор, пока не будут исчерпаны все иные мирные средства урегулирования конфликтов, как то закреплено в главах VI
the institute of constitutional complaint as legal redress, with anyone entitled to submit a constitutional complaint after legal remedies before other State bodies have been exhausted.
качестве средства правовой защиты, благодаря чему каждое лицо имеет право подавать конституционную жалобу после исчерпания средств правовой защиты в других государственных органах.
The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted.
Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы.
However, we believe that the decision to intervene on humanitarian grounds should be taken only after all peaceful methods have been exhausted.
Однако мы считаем, что решение о вмешательстве из гуманитарных соображений должно приниматься только после того, как будут исчерпаны все мирные средства.
to the Convention and the Optional Protocol, and all domestic remedies must have been exhausted.
Факультативного протокола, и должны быть исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
only applied on the most serious crimes which are provided for in law and only after all rights of appeal have been exhausted.
смертная казнь применяется лишь в предусмотренных законом случаях совершения наиболее тяжких преступлений и только после исчерпания всех прав на апелляцию.
At the moment, all effective means to restore the victim's rights within the country have been exhausted.
К настоящему времени все эффективные средства восстановления прав потерпевшей внутри государства исчерпаны.
Результатов: 571, Время: 0.0827

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский