HAVE BEEN FORESEEN - перевод на Русском

[hæv biːn fɔː'siːn]
[hæv biːn fɔː'siːn]
было предвидеть
have been foreseen
be foreseen
be predicted
have been anticipated
it was foreseeable
was predictable
было предусмотреть
include
be envisaged
provide
stipulate
be foreseen
have been anticipated
was to provide for
be contemplated
involve
были предусмотрены
were provided
included
provided for
were included
had been provided
were envisaged
provision was
envisaged
were established
were foreseen
быть предусмотрены
be provided
be envisaged
include
be included
be established
be prescribed
be incorporated
be stipulated
be foreseen
be contemplated

Примеры использования Have been foreseen на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the demographic transition could have been foreseen at an earlier point,
демографические изменения можно было предвидеть еще на более раннем этапе,
In the Law of the Russian Federation have been foreseen such kinds of insurance:
В Законе Российской Федерации предвидены такие виды страхования:
that this result could have been foreseen by the other party.
этот результат могла предвидеть другая сторона.
The Chemical Weapons Convention is perhaps the only instrument dealing with weapons of mass destruction in which all necessary verification measures have been foreseen.
Конвенция по химическому оружию является, пожалуй, единственным документом, касающимся оружия массового уничтожения, в котором предусмотрены все необходимые меры проверки.
factors which could not have been foreseen by the Agency.
которые Агентство не могло предвидеть.
At its eleventh session, the Committee was also informed about a number of other activities and projects that have been foreseen and initiated for implementing this Initiative.
На своей одиннадцатой сессии Комитет был также проинформирован о ряде других мероприятий и проектов, которые были запланированы и начали осуществляться в интересах реализации этой инициативы.
Finally, there were delays caused by developments that could not have been foreseen at the start of the trial:
Наконец, имели место задержки, вызванные событиями, которые невозможно было предвидеть в начале разбирательства:
The new criteria require that the emergency fund only be used for situations which could not have been foreseen at the time of application,
В соответствии с новыми критериями фонд чрезвычайной помощи может использоваться лишь в ситуациях, которые нельзя было предвидеть в момент получения заявки,
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that items(a),(c),(d) and(e) above were cash flow bridging mechanisms and that item(b) related to events that could not have been foreseen when the programme budget was proposed.
В ответ на запрос Консультативный комитет также информировали о том, что пункты( a),( c),( d) и( e) выше являются механизмами промежуточного финансирования денежной наличности, а пункт( b) касается событий, которые нельзя было предусмотреть, когда предлагался бюджет по программам.
if it was or should have been foreseen that the applicant would be a victim of the act,
оно предвидело или должно было предвидеть, что заявитель станет жертвой этого действия,
main issues separate strategies, have been foreseen, among which also are measures for addressing Afghanistan international commitments to Universal Declaration of Human Rights
основных национальных институтов и отдельных стратегий были предусмотрены, в частности, меры по выполнению Афганистаном международных обязательств по Всеобщей декларации прав человека
for they had proved to have an influence on court interpretations of domestic law that could not have been foreseen.
роль в правопорядке Исландии, поскольку оказалось, что они воздействуют на толкование судами положений внутреннего права, чего нельзя было предвидеть.
activities related to country reviews have been foreseen in regional and country programmes carried out by UNODC.
страновых программ, осуществляемых ЮНОДК, были предусмотрены мероприятия, связанные с проведением страновых обзоров.
the Board identified serious management problems that were sometimes the result of decisions whose consequences could have been foreseen.
проблем в сфере управления, возникших в ряде случаев в результате принятия решений, последствия которых можно было предвидеть.
harm which could not have been foreseen and which is therefore not covered by the term"risk.
есть ущерб, который невозможно было предвидеть и который в этой связи не охватывается термином" риск.
since the text of the article is so vague that it could not have been foreseen that it was applicable to the author's participation in civil disobedience activities.
случае нарушает принцип законности, поскольку формулировка статьи расплывчата настолько, что невозможно было предвидеть, что она применима к участию автора в акциях гражданского неповиновения.
where it was or should have been foreseen that the victim would be adversely affected by the act or omission.
оно предвидело или должно было предвидеть, что действие или бездействие неблагоприятно скажется на жертве.
resulted in additional costs related to relocation entitlements of staff that could not have been foreseen at the time of the preparation of the initial budget for the biennium 2002-2003.
возникли связанные с пособиями на переезд сотрудников дополнительные расходы, которые невозможно было предвидеть в момент подготовки первоначального бюджета на двухгодичный период 2002- 2003 годов.
could not have been foreseen and is beyond the will and control of the parties such as.
но его нельзя было предвидеть и оно не зависит от воли сторон, как например.
Since the indications presented in the 2002 ICT strategy, next-generation enterprise resource planning and enterprise content management projects have been foreseen as integral components for a path forward leading the organization into the twenty-first century.
По сравнению с положениями Стратегии 2002 года в области ИКТ предусматривается, что проекты следующего поколения в области планирования общеорганизационных ресурсов и управления информационными ресурсами станут неотъемлемой составной частью перспективных решений на пути движения организации в двадцать первое столетие.
Результатов: 76, Время: 0.0739

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский