HELD THE VIEW - перевод на Русском

[held ðə vjuː]
[held ðə vjuː]
придерживались мнения
held the view
the opinion
had taken the view
придерживается мнения
the opinion
takes the view
holds the view
maintains the view
придерживаются мнения
hold the view
took the view
the opinion
maintain the view
придерживалась мнения
the opinion
held the view
had taken the view

Примеры использования Held the view на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Some members held the view that, should the General Assembly decide to reduce the base period to three years,
Некоторые члены придерживались мнения о том, что в том случае, если Генеральная Ассамблея примет решение сократить базисный период до трех лет,
That was the approach being taken by the French presidency of the G-20, which held the view that the social protection floor concept was at the heart of inclusive,
Этот подход использовался Францией во время ее председательства в Группе двадцати, которая придерживалась мнения о том, что концепция минимального уровня социальной защиты лежит в основе всеохватывающего,
His country held the view that the protection and preservation of human rights were a matter for the United Nations
Его страна придерживается мнения, что защита и сохранение прав человека являются делом Организации Объединенных Наций
Some held the view that the responsibility was vested with the chiefs of the respective programmes in each of the field offices,
Некоторые придерживаются мнения о том, что ответственность несут руководители соответствующих программ в каждом полевом отделении,
Some members held the view that there should be more cooperation from the Member States,
Некоторые члены придерживались мнения о том, что государства- члены, неправительственные организации
The delegation of China held the view that due to the fact that the United Nations Disarmament Commission has embarked on the discussion of international arms transfer issues,
Делегация Китая придерживалась мнения о том, что, поскольку Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций приступила к обсуждению вопросов о международных поставках оружия, Конференции по разоружению
If the Special Representative held the view that criminal proceedings should be instituted,
Если Специальный представитель придерживается мнения, что следует осуществлять уголовное преследование,
It appeared also from the discussion that some delegations held the view that certain functions should result in the submission of recommendations by the Finance Committee,
Кроме того, обсуждение показало, что ряд делегаций придерживаются мнения о том, что некоторые функции должны обусловливать представление Финансовым комитетом рекомендаций,
These members held the view that the issue of the relationship between the Finance Committee on the one hand
Эти члены придерживались мнения о том, что вопрос о взаимоотношениях между Финансовым комитетом, с одной стороны, и Ассамблеей и Советом,
The delegation of Sweden held the view that as long as nuclear arms existed there remained a need for the non-nuclear-weapon States to receive firm assurances against the use
Делегация Швеции придерживалась мнения о том, что пока существует ядерное оружие, сохраняется и необходимость того, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, получили твердые гарантии против применения
Egypt held the view that these should, once requested by a State party,
то Египет придерживается мнения о том, что эти инспекции, когда таковые запрашиваются государством- участником,
said that the Nordic countries still held the view that the distinction between crimes and delicts was relevant.
североевропейские страны по-прежнему придерживаются мнения об уместности разграничения между преступлениями и деликтами.
the Czech Republic as one of its successors, held the view that a definition of outer space
Чешская Республика как один из ее приемников, придерживалась мнения, что определение космического пространства
support to the Palestinians who had taken refuge in its territory, held the view that the question of Palestine refugees was an international responsibility.
помощь для поддержки палестинцев, нашедших убежище на ее территории, придерживается мнения, что вопрос о палестинских беженцах относится к сфере международной ответственности.
Another Commissioner held the view that such an update would prove most useful if it were to be carried out simultaneously with the pay-for-performance review in about two years' time.
Другой член Комиссии придерживался мнения о том, что такая обновленная информация была бы наиболее полезной, если бы она была представлена одновременно с результатами обзора системы вознаграждения с учетом выполнения работы примерно через два года.
In particular, they held the view that further revision of the wording was necessary to ensure that none of the proposed measures could be interpreted as somehow restricting the right of Member States to submit proposals within the framework of the mandate of the Special Committee.
В частности, они сочли, что необходимо внести дополнительные изменения в текст с целью обеспечить, чтобы ни одна из предложенных мер не могла толковаться как нечто, ограничивающее право государств- членов представлять предложения в рамках мандата Специального комитета.
The Ministers held the view that addressing global migration as a global phenomenon was supportive of the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals.
Министры придерживались позиции, согласно которой рассмотрение вопросов глобальной миграции как глобального явления будет содействовать достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Other experts held the view that it was difficult to separate those mercenaries who had an"impure motive" from those who had a"pure motive"
Другие эксперты сочли, что трудно различать тех наемников, которые руководствуются" грязными мотивами", и тех, которыми движут" чистые мотивы",
some respondents held the view that a compliance mechanism should be developed for each one of the protocols separately because there exists a significant difference between the nature of the weapons dealt with in the different protocols.
же раздельные механизмы по каждому из протоколов, некоторые респонденты придерживались мнения, что следует разработать механизм соблюдения по каждому из протоколов отдельно, ибо существуют значительные различия в характере вооружений, регулируемых разными протоколами.
she firmly held the view that artists working for the advancement of human rights
что твердо придерживается мнения о том, что художники, работающие над продвижением прав человека
Результатов: 54, Время: 0.0608

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский