Such coordination is the obligation of the infrastructure manager unless otherwise prescribed by provisions in force in the State in question.
Такая координация является обязательством управляющего инфраструктурой кроме случаев, когда другое предусмотрено положениями, действующими в Государстве, о котором идет речь.
assignment of personal data processing to another person is the obligation of the parties to ensure confidentiality
поручения обработки персональных данных другому лицу является обязанность сторон по соблюдению конфиденциальности
The matter most discussed is the obligation to draw up the correlation tables, which is a key item for the Parliament.
Наиболее спорный вопрос касается обязательства по составлению корреляционных таблиц ключевого пункта для парламента.
Of particular importance is the obligation to"know your customer", i.e.,
Особое значение имеет обязательство<< знать своего клиента>>,
Another factor that should be taken into account is the obligation of States not to return trafficked persons to States where they have a well-founded fear of persecution.
Еще одним фактором, который следует принимать во внимание, является обязательство государств не возвращать жертв торговли людьми в те государства, в которых, по их обоснованным опасениям, они могут подвергнуться преследованию.
Creating NPM in Kazakhstan is the obligation of our state for the implementation of the Optional Protocol to the requirements of the UN Convention against Torture.
Создание НПМ в Казахстане является обязательством нашего государства по выполнению требований Факультативного протокола к Конвенции ООН против пыток.
Another important provision is the obligation of the treating psychiatrist to consult the multidisciplinary professional committee whenever reports are submitted to the court for the conversion of treatment from voluntary to compulsory.
Другим важным положением является обязанность лечащего врача консультироваться с многодисциплинарным профессиональным комитетом в случае любого обращения в суд относительно замены добровольного лечения на принудительное.
The main element of the introductory phrase of article 2 is the obligation of States parties to pursue a policy of eliminating discrimination against women.
Основным элементом вводной фразы статьи 2 выступает обязательство государств- участников проводить политику ликвидации дискриминации в отношении женщин.
obligations of States in relation to one another is the obligation to prevent transboundary harm.
обязательствам государств по отношению к друг другу является обязательство предотвращать трансграничный вред.
while the put option is the obligation to sell(or buy) the underlying asset.
в свою очередь проданный опцион является обязательством на поставку( или покупку) базового актива.
obligation of international humanitarian law is the obligation to take precautions in attack.
обязанностью по международному гуманитарному праву является обязанность принимать меры предосторожности при нападении.
It fails to capture the essence of non-refoulement, which is the obligation not to return someone to serious violations of human rights such as torture.
Она не отражает верным образом сути невыдворения, которое представляет собой обязательство не высылать то или иное лицо обратно туда, где оно подвергается таким серьезным нарушениям прав человека, как пытки.
At the same time, one of the possible consequences of recognition of state aid as inadmissible for the competition is the obligation of its full return by the entity that was provided with such assistance.
При этом одним из возможных последствий признания государственной помощи недопустимой для конкуренции является обязательство ее полного возврата субъектом, которому такая помощь была предоставлена.
stated that support of the goals of sustainable development of the world- it is the obligation of each country.
поддержка целей устойчивого развития мира- это обязательство каждой страны.
of the universal counter-terrorism instruments is the obligation for States parties to introduce certain criminal offences into their national legislation.
универсальных документов по борьбе с терроризмом является обязательство государств- участников ввести в национальное законодательство определенные составы уголовного преступления.
the second sentence is the obligation on staff flowing from a commitment to those values.
второе предложение предусматривает обязательство сотрудников, обусловленное приверженностью этим ценностям.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文