JUDGE'S INSTRUCTIONS - перевод на Русском

напутствия судьи
judge's instructions
judge's directions
инструкции судьи
judge's instructions
judge's directions
указания судьи
the judge's instructions
наставления судьи

Примеры использования Judge's instructions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
As the Committee lacked evidence that the judge's instructions suffered from such defects,
Поскольку в распоряжении Комитета нет никаких доказательств того, что наставлениям судьи были присущи именно такие изъяны,
The material before the Committee did not show that the judge's instructions to the jury in the case suffered from such defects; in particular,
Представленные на рассмотрение Комитета материалы не свидетельствуют о том, что напутствие судьи присяжным по данному делу характеризовалось подобными недостатками,
Since the Committee had no evidence that the judge's instructions suffered from such defects, it found that
Поскольку Комитет не располагает доказательствами того, что указаниям судьи были присущи данные недостатки,
evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case.
а также напутствий судьи первой инстанции, не применяется в рассматриваемом случае.
the author reiterates his claims that the judge's instructions and summing up amounted to a denial of justice.
автор вновь настаивает на том, что эти напутствия судьи равносильны отказу в правосудии.
On the basis of the information before it, the Committee cannot conclude that the judge's instructions to the jury were arbitrary or biased, in particular with regard to the issue of legal provocation, where the judge directed the jury in a manner that has not been shown to be inconsistent with the applicable Jamaican law.
На основании представленной ему информации Комитет не может сделать вывод о том, что указания судьи присяжным носили произвольный или пристрастный характер, в частности его указания по вопросу о правовой провокации, несоответствие которых действующему ямайскому законодательству не было доказано.
It considered that the author's claim relating to the court's evaluation of the evidence and the judge's instructions to the jury pertained to facts
По его мнению, утверждение автора, касающееся оценки судом доказательственной массы и указаний судьи жюри присяжных относится к фактам
It is not in principle for the Committee to review the evidence and the judge's instructions to the jury in a trial by jury, unless it can be ascertained that the instructions were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the judge otherwise violated his obligation of independence and impartiality.
В принципе в задачу Комитета не входит рассмотрение доказательств и наставлений судьи присяжным в рамках судебного разбирательства, проходящего с участием присяжных заседателей, за исключением тех случаев, когда можно установить, что такие наставления явно носят произвольный характер и равносильны отказу в правосудии или что судья иным образом нарушает свою обязанность в отношении независимости и беспристрастности.
that the Court did evaluate the evidence against the author and the judge's instructions to the jury with regard to the evidence.
суд произвел оценку доказательств против автора и напутствий судьи присяжным в отношении доказательств.
evidence in a particular case, or to review the judge's instructions to the jury, the Committee does have competence to do so where it can be ascertained that the proceedings have been arbitrary or manifestly unjust, amounting to a denial of justice.
доказательств в конкретном случае или пересматривать указания, которые судья дает присяжным, Комитет компетентен делать это, когда можно доказать, что рассмотрение дела велось произвольно и откровенно несправедливо, что означает отказ в правосудии.
would you be able to accept the judge's instruction on the law?
вашими убеждениями, вы бы смогли принять инструкции судьи по закону?
In his letter, D. C. states:"I daresay, however, that the judge's instruction on identification was certainly not the best, but the usual safeguards were complied with
В своем письме Д. К. отмечает:" Тем не менее осмелюсь заявить, что указания судьи в отношении результатов опознания определенно были даны не лучшим образом,
The authors also claim that the judge's instructions to the jury were inadequate.
Авторы также утверждают, что напутствия, которые судья дал присяжным, были неадекватными.
The material before the Committee does not show that the trial judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects.
Имеющиеся в распоряжении Комитета материалы не подтверждают, что инструкции, которые давал ведший процесс судья, или манера ведения им судебного разбирательства страдали подобными недостатками.
The material before the Committee did not show that the judge's instructions to the jury in the instant case suffered from such defects.
Представленные Комитету материалы не свидетельствуют о том, что напутствия, которые судья давал присяжным в рамках данного дела, страдали такими недостатками.
The material before the Committee did not show that the judge's instructions to the jury in the instant case suffered from such defects.
Из представленных Комитету материалов не следовало, что инструкции, данные судьей присяжным при рассмотрении указанного дела, страдают подобными недостатками.
The material before the Committee does not show that the trial judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects.
Из материала, находящегося на рассмотрении Комитета, не явствует, что инструкции, данные судьей первой инстанции, или ведение судебного процесса страдали такими недостатками.
The material before the Committee did not show that the trial judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects.
Материалы, представленные Комитету, не свидетельствуют о том, что рассматривавший дело судья давал указания или вел процесс с такого рода изъянами.
counsel considers that the Committee should be allowed to evaluate the prejudicial effect of the deficiencies in the trial judge's instructions.
статьи 14 адвокат считает, что Комитет должен иметь право оценивать негативные последствия необъективных наставлений проводившего разбирательство судьи.
as they related primarily to the judge's instructions to the jury and the evaluation of evidence by the court.
они касаются главным образом напутствия судьи присяжным и оценки доказательств судом.
Результатов: 333, Время: 0.0946

Judge's instructions на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский