MANDATORY PROVISIONS - перевод на Русском

['mændətri prə'viʒnz]
['mændətri prə'viʒnz]
обязательных положений
mandatory provisions
binding provisions
императивные положения
mandatory provisions
обязательные положения
mandatory provisions
binding provisions
obligatory provisions
императивных положений
mandatory provisions
обязательными положениями
mandatory provisions
binding provisions
binding stipulations
императивным положениям
the mandatory provisions
императивными положениями
mandatory provisions
императивные нормы
peremptory norms
mandatory rules
imperative norms
peremptory rules
jus cogens
compulsory rules
mandatory provisions

Примеры использования Mandatory provisions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments.
Цель заключалась в том, чтобы оказать государствам помощь в деле приведения их систем в соответствие с императивными положениями новых документов.
However, this does not apply in the event of an infringement of the mandatory provisions of the product liability law,
Однако это не касается нарушений обязательных положений закона об ответственности за качество продукции, и нанесения вреда жизни,
The mandatory provisions of article 27 of the Convention, on law enforcement cooperation, offer guidance
Ру- ководством и основой для неофициального сотрудничества оперативных орга- нов служат императивные положения статьи 27 Конвенции,
While the articles that were selected for review under the pilot programme all contained mandatory provisions, they related to different subjects matters
Хотя все статьи, отобранные для обзора в рамках экспериментальной программы, содержали обязательные положения, они касались самых разных вопросов,
included the preparation and distribution of a self-assessment checklist for States to collect information on the implementation of key mandatory provisions of the Convention against Corruption.
распространение среди государств контрольного перечня вопросов для самооценки в целях сбора информации об осуществлении ключевых императивных положений Конвенции против коррупции.
Furthermore, States parties may wish to prioritize the adoption of measures aimed at harmonizing their national legislation with the Convention's mandatory provisions;
Кроме того, государства- участники, возможно, пожелают придать первостепенное значение принятию мер по согласованию своего национального законодательства с обязательными положениями Конвенции;
These expectations can only be met by making the United Nations more effective through the implementation of its own resolutions and the mandatory provisions of the Charter.
Эти ожидания могут быть удовлетворены только с помощью придания большей эффективности Организации Объединенных Наций путем осуществления всех ее резолюций и обязательных положений Устава.
while article 194 specified that cantonal provisions must not violate mandatory provisions of international law.
тогда как статья 194 устанавливает, что кантональные положения не должны нарушать императивные положения международного права.
Concerns were raised that an article with mandatory provisions to reduce mercury emissions would limit development,
Были высказаны опасения в связи с тем, что любая статья, содержащая обязательные положения о сокращении эмиссий ртути, будет сдерживать развитие,
Concern on that point was reiterated that the volume contract provisions in the draft convention allowed for too broad a derogation from the mandatory provisions of the draft convention.
В этой связи с беспокойством было вновь отмечено, что положения проекта конвенции, касающиеся договоров об организации перевозок, допускают слишком большое отступление от императивных положений проекта конвенции.
The purpose of legislative assistance is to help States to bring their systems into compliance with mandatory provisions of the instruments.
Ее цель- помочь государствам привести их системы в соответствие с обязательными положениями этих документов.
The information provided under article 4 of the Convention was not really relevant to the mandatory provisions of that article.
Информация, представленная по статье 4 Конвенции, не затрагивает по сути обязательных положений данной статьи.
must apply or take into account overriding mandatory provisions of another law.
должен применять или учитывать императивные положения другого законодательства, имеющие преимущественную силу.
each Party not only complies with its mandatory provisions, but also endeavours to give effect to its provisions whose application is discretionary.
При осуществлении Конвенции каждая Сторона должна не только соблюдать ее обязательные положения, но и стремиться к выполнению тех положений, которые применяются по ее собственному усмотрению.
The Protocol encourages that the implementation of a comprehensive national firearms control regime extend beyond its strictly mandatory provisions and include also its optional provisions..
В Протоколе рекомендуется установить всеобъемлющий национальный режим контроля за огнестрельным оружием, выходящий за рамки только императивных положений Протокола и включающий также и его факультативные положения..
More specifically, the purpose of legislative assistance is to assist States in bringing their systems into compliance with the mandatory provisions of the instruments.
Точнее говоря, она заключается в оказании государствам помощи в деле приведения их систем в соответствие с обязательными положениями этих документов.
However, the Istanbul Action Plan monitoring is not limited to provisions of the UN Convention or only its mandatory provisions.
Однако мониторинг Стамбульского плана действий не является мониторингом исполнения исключительно положений, включенных в Конвенцию ООН, тем более только ее обязательных положений.
The draft OP/BP 4.10 strengthens the mandatory provisions in comparison to the current OD 4.20 by.
В проекте ОП/ БП 4. 10 обязательные положения сформулированы более жестко, чем в нынешней ОД 4. 20, в частности в этом документе.
Under certain conditions, the Federal Council may authorize the parties to depart from the mandatory provisions of the Code of Obligations governing lease law.
Федеральный совет имеет право при определенных условиях дать сторонам разрешение на отступление от императивных положений Обязательственного кодекса, регулирующих арендное право.
However, the Istanbul Action Plan monitoring is not limited to provisions of the UNCAC or only its mandatory provisions.
Однако мониторинг в рамках Стамбульского плана действий не ограничивается положения Конвенции ООН или только ее обязательными положениями.
Результатов: 120, Время: 0.0586

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский