MODUS VIVENDI - перевод на Русском

modus vivendi
модус вивенди
modus vivendi

Примеры использования Modus vivendi на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
that they will cooperate in good faith with the co-chairmen to find an immediate peaceful solution for Bosnia and a modus vivendi in the Croatian territories under the UNPROFOR mandate.
они будут добросовестно сотрудничать с сопредседателями в целях нахождения немедленного мирного решения для Боснии и модус вивенди на хорватских территориях, подпадающих под мандат СООНО.
in which some dominant countries exercise undue pressure upon our modus vivendi, will increase to the point where we will have to dance to whichever tune the piper or pipers play.
в которой некоторые господствующие страны оказывают чрезмерное давление на наш образ жизни, усугубится до такой степени, что нам придется плясать под любую дудку, на какой только музыкант или музыканты заиграют.
international organizations come to an agreement with a view to finding a modus vivendi for the period of uncertainty between the time of signature
на переговорах государства или международные организации договаривались, с тем чтобы найти modus vivendi для неопределенного периода между подписанием учредительного акта
Since 2007 he plays in the Moscow wind quintet"Modus Vivendi", laureate of international contests.
С 2007 года выступает в составе московского духового квинтета, лауреата международных конкурсов Modus Vivendi.
The GEF Assembly has in principle endorsed a series of policy reforms on the modus vivendi of the GEF.
Ассамблея ФГОС в принципе одобрила серию реформ политики, касающейся modus vivendi ФГОС.
It was grateful to the European Union for its flexibility in ensuring that the modus vivendi that had been reached could continue.
Она признательна Европейскому союзу за его гибкую позицию по обеспечению сохранения достигнутого временного соглашения.
However, the record shows that an international presence on the ground has been a key feature of nearly every modus vivendi reached between Israel
Однако история событий показывает, что международное присутствие на месте было одним из ключевых элементов почти каждого modus vivendi, достигавшегося в отношениях между Израилем
In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had
В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени,
optimism which have produced a blueprint for a new modus vivendi in the region.
оптимизма, которые дали перспективу нового образа существования в регионе.
No task is more critical for any State than the creation of a national modus vivendi- in economic relations,
Для любого государства нет более важной задачи, чем создание modus vivendi в экономических отношениях,
recently led to a modus vivendi which offers certain encouraging prospects for peace.
был достигнут такой modus vivendi, который обещает определенные обнадеживающие перспективы мира.
Others, on the other hand, sought some kind of modus vivendi and hoped for some sort of Vatican-Moscow outcome which would benefit the status and further the recognition process of the Ukrainian Greek-Catholic Church.
Другие в дальнейшем искали какой-то modus vivendi и надеялись на какое-то ватикано- московское решение, которое бы способствовало признанию статуса Грекокатолической церкви.
Rwanda in February 2002, the Ruzizi Mayi-Mayi groups have established a modus vivendi with the former Rwandan Patriotic Army officer and Munyamulenge political leader.
действующие в Рузизи группы<< майи- майи>> заключили временное соглашение с этим бывшим офицером Патриотической армии Руанды( ПАР) и политическим лидером- муньямуленге.
According to paragraph 302 of the report, the modus vivendi agreement that had been concluded between Ecuador
Согласно информации, содержащейся в докладе( пункт 302), католицизм в соответствии с соглашением modus vivendi, заключенным государством- участником со Святым Престолом,
The Chamber observed that, pursuant to this modus vivendi, Niger exercised its administrative authority over the islands located to the left of the main navigable channel(including the island of Lété)
Камера отметила, что в соответствии с этим modus vivendi Нигер осуществлял свою административную власть над островами, расположенными слева от основного судоходного русла( включая остров Лете),
Republic of Venezuela and the Holy See(Modus Vivendi) should not be interpreted as an act of discrimination, nor should the fact that the law relating to missions refers only to Catholic missions.
Святым Престолом заключено соглашение( Modus Vivendi), ни в том, что в законе о миссиях конкретно упоминаются только католические миссии.
It is thus an important initiative within the scope of the Brazilian nation's broad-sweeping determination progressively to adopt the protection of human rights as a modus vivendi, a daily exercise capable of translating the aspirations that mould international legal texts into practical action.
Поэтому настоящий доклад является важной инициативой, отражающей охватившую все слои бразильского общества решимость постепенно принять принципы защиты прав человека в качестве modus vivendi, в повседневной деятельности, которая способна превратить чаяния и устремления, лежащие в основе международных правовых документов, в конкретные практические действия.
A modus vivendi would be that UNEP would continue to be a formal provider of administrative services to MEAs while UNON,
Можно принять такой modus vivendi, при котором ЮНЕП формально будет по-прежнему поставщиком административных услуг для МПС, а ЮНОН,
where the family has achieved a tolerable modus vivendi by ignoring the skeletons
где семья достигла приемлемого modus vivendi, игнорируя скелеты
to establish a practical arrangement(modus vivendi) subject to challenge by judicial or quasi-judicial institutions
создать практический механизм( modus vivendi), в отношении которого могут высказать возражения судебные
Результатов: 89, Время: 0.0568

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский