should be retainedshould be maintainedmust be maintainedmust be preservedshould be preservedneeds to be maintainedmust be retainedneeded to be preservedshould be keptit is necessary to keep
должен быть сохранен
should be retainedshould be maintainedmust be preservedmust be maintainedshould be preservedshould remainshould be keptmust be retainedshould be savedshould continue
should be retainedshould be maintainedshould be keptshould remainshould be preservedshould be continuedshould be storedmust be maintainedmust be preservedought to be retained
should be storedshould be keptmust be keptmust be storedshall be keptshall be storedhave to be keptshould be maintainedneed to be savedmust be retained
should be retainedshould be maintainedmust be preservedshould be preservedmust be maintainedshould be keptmust be retainedmust be safeguardedshould remainshould be continued
should be retainedshould be maintainedshould be preservedmust be preservedmust be maintainedshould be keptshould be savedshould continueshould remainmust be saved
необходимым сохранить
necessary to retainnecessary to maintainmust be retainednecessary to preservenecessary to keepneed to preserve
must be maintainedmust be preservedshould be maintainedshould remainshould be storedmust remainshould be keptmust be keptshould be preservedmust be conserved
должно сохраняться
must be maintainedshould continueshould be maintainedmust be preservedshould remainmust continuemust remainmust be kepthad to remainmust be sustained
Примеры использования
Must be retained
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
In the first paragraph of subtitle"c"("On Freedom and Justice") the following text must be retained.
В первом пункте главы« В»(« О мире и справедливости») должен быть сохранен следующий текст.
The preparation for transfer to the Mechanism, in accordance with established procedures, of all records that must be retained beyond the completion of the Tribunal's mandate;
Подготовку передачи Механизму в соответствии с установленными процедурами всей документации, которая должна быть сохранена после завершения выполнения мандата Трибунала;
Acknowledgement of the original author and publisher if applicable must be retained according to normal academic citation practices.
Если это возможно, должны быть сохранены ссылки на первых автора и издателя в соответствии с общепринятой в научной среде практикой цитирования.
Some liaison capacity must be retained in Headquarters to link to oversight bodies and other Headquarters stakeholders.
Часть функции поддержания связи должна остаться в Центральных учреждениях для обеспечения связи с надзорными органами и другими заинтересованными сторонами в Центральных учреждениях.
Customary law must be retained where it is not incompatible with the human rights set out in the legislation and international treaties in force in Chad.
Обычное право должно быть сохранено, если только оно будет совместимо с правами человека, которые определены законодательством и признаны действующими в Чаде международными договорами.
The reference to an ongoing dialogue must be retained until the State party had taken remedial action.
Упоминание о продолжении диалога нужно сохранить до тех пор, пока государство- участник не примет мер для исправления положения.
then articles 51 to 53 must be retained also.
которая является одной из наиболее противоречивых статей, то тогда нужно будет сохранить и статьи 50- 53.
The current ceilings of conventional armaments and equipment restricted under the Treaty on Conventional Forces in Europe must be retained and lowered where possible,
Необходимо сохранить нынешние предельные уровни обычных вооружений и техники, ограничиваемые Договором об
The principle of complementarity must be retained in the statute, and the court should hear only cases in which there was no prospect of the accused being tried in a national court.
В уставе следует сохранить принцип комплементарности, и суд должен рассматривать только те дела, в случае которых шансов на то, что обвиняемый предстанет перед национальным судом, не имеется.
Moreover, it was stated that State responsibility for the provision of essential social services must be retained and public investment in the social sectors must be reinstated,
Кроме того, эти организации утверждали, что необходимо сохранить ответственность государства за предоставление основных социальных услуг и восстановить государственные инвестиции в социальные сферы, особенно в странах,
that customary law must be retained where it is not incompatible with the human rights set out in the legislation and international treaties in force.
обычное право следует сохранить, если только оно будет совместимо с правами человека, которые определены законодательством и признаны действующими в стране международными договорами81.
The central governance structure and mechanism for material master data maintenance must be retained after the implementation of Umoja to ensure that property data are updated in a standardized manner across the Organization.
Необходимо сохранить после перехода на<< Умоджу>> централизованный характер структуры управления мастер- данными о материальных активах и механизма их обновления, с тем чтобы обеспечить стандартизированный порядок обновления данных об имуществе в рамках всей Организации.
during a trip your travel documents must be retained by you.
на протяжении поездки Ваши проездные документы должны сохраняться у Вас.
In doing so, the good relations with the national accounts department must be retained, as many environmental statistics are used in the compilation of the environmental accounts,
При этом необходимо сохранить хорошие отношения с отделом национальных счетов, поскольку многие экологические статистические данные используются при формировании счетов окружающей среды,
Subparagraph(b) provides that a data message must be retained either in the same format as it was generated,
В подпункте b предусматривается, что сообщение данных должно сохраняться либо в том же формате, в котором оно было подготовлено, отправлено
Moreover, the logic of progression established by the Treaty must be retained, as any breach of the safeguards meant a breach of article III
Кроме того, необходимо сохранить предусмотренную Договором логику последовательного продвижения вперед, поскольку любое нарушение гарантий означает нарушение статьи III
French titles, which must be retained.
французском языке, которое должно сохраняться.
Germany- while the Council's decision-making efficiency must be retained and its implementation ability greatly enhanced.
Германия- при этом эффективность принятия решений Советом должна быть сохранена, а его способность осуществлять их- укреплена в значительной степени.
While this capacity has attained an unhealthy degree of politicization-- which the proposed peer review function of the Human Rights Council should address-- the ability to address serious situations must be retained and revived.
Хотя в отношении этого потенциала политизация достигла нездорового уровня-- и ей должен будет заняться Совет по правам человека, используя предлагаемую функцию коллегиального обзора,-- необходимо сохранить и оживить способность рассматривать серьезные ситуации.
Although effective immigration control systems must be retained while more positive policies were being studied in the context of demographic change
Хотя действующие системы иммиграционного контроля должны быть сохранены, при том, что изучаются более позитивные виды политики в контексте демографических изменений
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文