All existing parties had an obligation to provide the political, financial
Все существующие стороны несут обязанность предоставлять политическую, финансовую
It is therefore proposed that an obligation to provide compensation or make reparation for harm caused through the failure of either State to act with due diligence be included in article 7.
Поэтому предлагается включить в статью 7 обязательство обеспечивать компенсацию или возмещение за ущерб, причиненный в результате того, что то или иное государство не проявило должной осмотрительности.
Member States had an obligation to provide adequate resources,
In the Programme of Statistical Surveys 2002, an obligation to provide the data from Ministry of Finance tax system for Central Statistical Office was introduced.
В Программе статистических наблюдений на 2002 год было введено обязательство представлять Центральному статистическому управлению данные из налоговой системы министерства финансов.
The obligation to provide comprehensive information
Обязанность предоставлять Агентству полную информацию
the international human rights instruments ratified by Kazakhstan, the State has an obligation to provide and facilitate education for its inhabitants without discrimination.
международными договорами в области прав человека на государство возложено обязательство обеспечивать образование для лиц, проживающих на его территории, на недискриминационной основе и содействовать этому процессу.
However, it was not clear whether the members had an obligation to provide the organization with funds
Однако неясно, несут ли эти члены обязательство предоставлять организации средства, с тем чтобы она могла выполнить
the Special Rapporteur affirmed that States had a clear legal obligation to provide protection and support to victims of trafficking.
Специальный докладчик подтвердила, что государства несут четкую юридическую обязанность обеспечивать защиту и поддержку жертв торговли людьми.
The obligation to provide the necessary aid when required is particularly important in the context of disaster relief
Обязательство оказывать необходимую помощь, когда в этом есть потребность, имеет особенно важное значение в контексте
States are under permanent and universal obligation to provide protection to those on their territory under the various international human rights instruments
Государства несут постоянное универсальное обязательство обеспечивать защиту лиц, находящихся на их территории, в силу различных
States have an obligation to provide victims of trafficking in persons for the removal of organs with access to justice.
На государствах лежит обязательство предоставлять жертвам торговли людьми в целях изъятия органов доступ к правосудию.
This mandate implies the obligation to provide the COP and its subsidiary bodies with the requested reports,
Этот мандат предполагает обязанность предоставлять КС и ее вспомогательным органам запрошенные доклады,
In turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide.
В свою очередь обязательство осуществлять включает как обязанность облегчать, так и обязанность обеспечивать 1/.
including measures such as the obligation to provide or request end-user certificates.
в том числе такие меры, как обязательство представлять или запрашивать лицензионные документы конечного пользователя.
destination have an international legal obligation to provide remedies for trafficked persons where an act
назначения имеют международно-правовое обязательство обеспечивать средства правовой защиты жертвам торговли людьми,
Legal scholars still fail to accept that there may be a binding legal obligation to provide development assistance
Юристы- схоласты по-прежнему не признают, что может существовать несомненное правовое обязательство оказывать помощь в целях развития
The obligation to provide assistance is usually subject to the capacity of the assisting State to do so.
Обязательство предоставлять помощь ставится обычно в зависимость от способности помогающего государства оказать эту помощь.
not have to exhaust domestic remedies, since the State was failing to discharge its primary obligation to provide an effective domestic remedy.
внутренние средства правовой защиты, поскольку само государство не выполняет своего основного обязательства по предоставлению эффективного внутреннего средства правовой защиты.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文