to put an endorder to bring an endwith a view to endingorder to put a stopwith a view to haltingwith a view to stopping
с целью положить конец
to put an endwith a view to endingto bring an endwith the aim of endingwith a view to bringing a haltorder to haltto ensure an endorder to put a stopwith a view to putting a stop
order to completeorder to finalizeorder to concludeorder to endorder to finish
Примеры использования
Order to end
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
promote behavioural changes in order to end practices of which women were victims,
поощрения изменения поведения, с тем чтобы положить конец практике, от которой страдают женщины,
The new authorities had taken power in order to end the genocide, massacres
Новые власти пришли к управлению страной с целью положить конец геноциду, кровавым расправам
Strong signals should be sent to both sides of the Syrian conflict to immediately start dialogue in order to end the violence and implement a political transition based on the Geneva communiqué of 30 June 2012.
Мощные сигналы должны быть направлены обеим сторонам конфликта в Сирии-- сигналы о необходимости незамедлительно начать диалог в целях прекращения насилия и осуществления политического перехода на основе Женевского коммюнике от 30 июня 2012 года.
steps should be initiated to develop mandatory regulations in order to end the disadvantage of operators regularly re-orbiting their satellites.
следует предпринять шаги по разработке обязательных для соблюдения правил, с тем чтобы покончитьс экономическим неравенством для операторов, регу- лярно переводящих свои спутники на другие орби- ты.
engage in meaningful negotiations in order to end the conflict in the interest of the country
начать предметные переговоры, с тем чтобы положить конец конфликту в интересах мира
subregional organizations, and LRA-affected countries in order to end residual threats from LRA.
подвергающимися нападению со стороны ЛРА, с целью положить конец угрозам, которые продолжают исходить от ЛРА.
children in all areas of the country in order to end the disparities in healthcare provision between the different areas; and.
медико-санитарным услугам матерей и детей во всех районах страны в целях искоренения неравенства в сфере медицинского обслуживания между различными районами; и.
intensify international efforts in the coming stage in order to end the Israeli occupation of all Arab territories.
для активизации международных усилий на предстоящем этапе в целях прекращения израильской оккупации всех арабских территорий.
We also call upon the Quartet to intensify its efforts to ensure that the road map is implemented unconditionally, in order to end the Israeli-Palestinian conflict and to realize President Bush's vision of the creation of a sovereign and viable Palestinian State.
Мы призываем также<< четверку>> активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы<< дорожная карта>> осуществлялась без каких-либо условий, с тем чтобы покончитьс израильско- палестинским конфликтом и реализовать видение президента Буша о создании суверенного и жизнеспособного палестинского государства.
Mobilize necessary resources and continuous logistic support in order to end the Operation Amani Leo within the three additional months accorded by the Supreme Commander, that is from 1 July to 30 September 2010;
Мобилизовать необходимые ресурсы и осуществлять бесперебойную тыловую поддержку в целях завершения операции<< Амани Лео>> в течение трех дополнительных месяцев, предоставленных Верховным главнокомандующим, т. е. с 1 июля по 30 сентября 2010 года.
neighbouring states to cooperate with the AU-RTF, in order to end the LRA threat.
соседним государствам сотрудничать с РЦГАС, с тем чтобы положить конец угрозе, исходящей от ЛРА.
human rights areas in order to end the suffering in Darfur.
в области прав человека с целью положить конец страданиям в Дарфуре.
the establishment of a Constituent Assembly in order to end the transition in 2012
создании учредительного собрания в целях завершения переходного этапа в 2012 году
international commitments that the signatory countries have agreed in order to end the recurring cycles of conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo.
международных обязательств, о которых договорились подписавшие соглашение страны с целью положить конец повторяющимся конфликтам в восточной части Демократической Республики Конго.
all relevant United Nations resolutions in order to end the prolonged tragedy of her people as a whole.
всеми соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец затянувшейся трагедии ее народа в целом.
have been sent from the future to save this ship's major cities that were attacked in order to end the tyranny of these criminals.
были отправлены из будущего, чтобы сохранить крупные города этого корабля, которые были атакованы с целью положить конец тирании этих преступников.
into post-conflict truth and justice mechanisms in order to end impunity for war crimes against children
в постконфликтных механизмах обеспечения справедливости и правосудия, с тем чтобы положить конец безнаказанности за военные преступления против детей
the subsequent bilateral talks in Washington on the basis of Security Council resolution 425(1978) in order to end the Israeli occupation of South Lebanon.
в последующих двусторонних переговорах в Вашингтоне на основе резолюции 425( 1978) Совета Безопасности с целью положить конец израильской оккупации Южного Ливана.
In order to end the recruitment and use of children in armed conflict,
Что касается цели прекращения вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах,
factions in Kosovo in order to end the violence and to rebuild a safe
фракциями в Косово для прекращения насилия и возрождения безопасного
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文