PARTICULAR CIRCUMSTANCES OF THE CASE - перевод на Русском

[pə'tikjʊlər 's3ːkəmstənsiz ɒv ðə keis]
[pə'tikjʊlər 's3ːkəmstənsiz ɒv ðə keis]
конкретные обстоятельства дела
the particular circumstances of the case
specific circumstances of the case
конкретных обстоятельствах данного дела
the particular circumstances of the case
particular circumstances of the present case
the specific circumstances of this case
конкретных обстоятельств дела
specific circumstances of the case
the particular circumstances of the case
the specific facts of the case
конкретным обстоятельствам дела
the particular circumstances of the case
конкретных обстоятельствах дела
the particular circumstances of the case
определенных обстоятельствах дела

Примеры использования Particular circumstances of the case на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the Committee considered that whether, in the particular circumstances of the case, the delay of two years between conviction
вопрос о том, является ли в конкретных обстоятельствах дела двухлетний интервал между осуждением
to adapt the requirements of any specific provision of these Rules to the particular circumstances of the case if such adaptation is necessary to conduct the arbitration in a practical manner,
адаптировать требования любых конкретных положений настоящих Правил к конкретным обстоятельствам дела, если такая адаптация необходима на практике для проведения арбитражного разбирательства
said to be effective in the particular circumstances of the case.
считающихся эффективными в конкретных обстоятельствах данного дела.
the disputing">parties" would be included in paragraph(3)(b) after the words"to the particular circumstances of the case".
после слов" к конкретным обстоятельствам дела" будет добавлена формулировка" после консультации со сторонами в споре.
the State party is required to give details of the effective remedies available to the alleged victim in the particular circumstances of the case.
подробную информацию о том, какие эффективные внутренние средства имеются в распоряжении предполагаемой жертвы применительно к конкретным обстоятельствам данного дела.
be reasonable in the particular circumstances of the case.
являться обоснованным в данных конкретных обстоятельствах дела.
The prosecutor's office shelved the proceedings with no further action taken on 1 March 2004, given the particular circumstances of the case, especially the conduct of the author
Марта 2004 года Прокуратура отказала в возбуждении уголовного дела ввиду особых обстоятельств данного случая, в частности с учетом поведения жертвы
taking into account the particular circumstances of the case and guidelines developed by IMO.
принимая во внимание особые обстоятельства случая и руководство, разработанное ИМО.
be reasonable in the particular circumstances of the case.
являться обоснованным в данных конкретных обстоятельствах.
taking into consideration all the information provided, the particular circumstances of the case could constitute a real and personal risk for the author's daughter,
учитывая все представленные данные, выяснить, могли ли конкретные обстоятельства дела составлять реальный риск лично для дочери автора в возрасте 15 лет,
a statutory limitation period, without taking into account the particular circumstances of the case, had prevented the applicants from using a remedy that in principle was available to them.
строгое применение положений о сроке давности без учета конкретных обстоятельств дела помешало истцам использовать средство правовой защиты, которое в принципе было им доступно.
which corresponds to full guardianship,"auxiliary judicial support") to the particular circumstances of the case(so-called"combined judicial support"),
субсидиарная судебная поддержка>>) к конкретным обстоятельствам дела( так называемая<<
been duly considered and account has been taken of the general situation in that country and the particular circumstances of the case.
прогнозируемых последствий его высылки в страну назначения, с учетом общего положения в этой стране и конкретных обстоятельств дела.
Given the particular circumstances of the case, the Committee considered that the author had established that Australia was his own country within the meaning of article 12,
Учитывая особые обстоятельства данного дела, Комитет посчитал, что автор доказал, что Австралия является его собственной страной по смыслу пункта 4 статьи
The very particular circumstances of the case, among which were that the question directly concerned an already existing dispute,of the Threat or Use of Nuclear Weapons, I.C.J. Reports 1996(I), pp. 235236, para. 14.">
Весьма своеобразными обстоятельствами дела, в числе которых было то,
the phrase" and is consistent with", such that paragraph( 3)( b) would read:"( b) The arbitral tribunal shall have the power, beside its discretionary authority under certain provisions of these Rules,">to adapt the requirements of any specific provision of these Rules to the particular circumstances of the case if such adaptation is necessary to conduct the arbitration in a practical manner
адаптировать требования любых конкретных положений настоящих Правил к конкретным обстоятельствам дела, если такая адаптация необходима для проведения арбитражного разбирательства на практике
It rather looked at the particular circumstances of the case and the way that the law was implemented.
Вместо этого он разобрал конкретные обстоятельства дела и то, каким образом был применен закон.
The particular circumstances of the case should thus not be construed as a diminution of the State party's commitment to human rights
Таким образом, конкретные обстоятельства данного дела не следует толковать в качестве ослабления приверженности государства- участника делу защиты прав человека
It should ensure that minors are only detained when justified in the particular circumstances of the case and their detention is regularly reviewed by a court or judicial officer.
Ему следует обеспечить, чтобы несовершеннолетние лица задерживались лишь в тех случаях, когда это оправдывают конкретные обстоятельства дела, и чтобы их задержания являлись объектом регулярного надзора со стороны суда или сотрудников судебных органов.
If the use of force is not necessary and, in the particular circumstances of the case, disproportional to the purpose achieved,
Если применение силы не является необходимым и в конкретных обстоятельствах данной ситуации несоразмерно достигаемой цели,
Результатов: 722, Время: 0.1043

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский