КОНКРЕТНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА - перевод на Английском

specific circumstances of the case
the particular circumstances of the case
the specific facts of the case

Примеры использования Конкретных обстоятельств дела на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Комитет после рассмотрения конкретных обстоятельств дела и представленной информации может принять решение о том,
after consideration of the particular circumstances of the case and the information provided, the Committee may
Что касается конкретных обстоятельств дела г-на Кита Кокса,
With regard to the facts particular to Mr. Keith Cox,
пропорциональности интрузивных мер слежения посредством рассмотрения конкретных обстоятельств дела, а также того частного лица или организации, чьи сообщения должны перехватываться.
proportionality of a measure of intrusive surveillance by reference to the particular circumstances of the case and the individual or organization whose communications are to be intercepted.
строгое применение положений о сроке давности без учета конкретных обстоятельств дела помешало истцам использовать средство правовой защиты, которое в принципе было им доступно.
a statutory limitation period, without taking into account the particular circumstances of the case, had prevented the applicants from using a remedy that in principle was available to them.
прогнозируемых последствий его высылки в страну назначения, с учетом общего положения в этой стране и конкретных обстоятельств дела.
been duly considered and account has been taken of the general situation in that country and the particular circumstances of the case.
такой вывод делается с учетом и других конкретных обстоятельств дела. b Должно быть доказано, что компания злоупотребляет господствующим положением,
this may vary depending on the particular facts.(b) It must be proven that a firm abuses its dominant position- that is,"impedes the maintenancethe abusive conduct"has had, is having or is likely to have the effect of substantially lessening competition in a market.">
Хотя смысл этого понятия обычно зависит от оценки конкретных обстоятельств дела, в целом речь идет о договорных положениях," которые,
Although this concept usually depends on a determination of the particular circumstances of the case, it generally refers to contract terms"which no man in his senses,of meaningful choice on the part of one of the parties together with contract terms which are unreasonably favourable to the other party.">
В решении указываются конкретные обстоятельства дела, на которых основывается заключение суда о том, что выполнены все условия для применения этих мер.
The court order shall state the specific circumstances of the case upon which it bases its view that the conditions for the implementation of the measures are fulfilled.
В решении суда должны быть указаны конкретные обстоятельства дела, на основании которых суд выносит свое заключение о том, что выполнены все условия для осуществления указанных мер.
The court order must state the specific circumstances of the case upon which it bases its view that the conditions for the measures are fulfilled.
всесторонне исследовав все конкретные обстоятельства дела, устанавливает реальный размер нанесенного морального вреда.
having studied comprehensively all specific circumstances of the case, should determine real amount of inflicted damage.
а также конкретные обстоятельства дела, Председатель удовлетворил ходатайство гна Бисенгиманы о досрочном освобождении.
as well as the particular circumstances of the case, the President granted Mr. Bisengimana's application for early release.
будут определяться конкретными обстоятельствами дела.
will be dictated by the particular circumstances of the case.
В связи с этим он предлагает вставить ее после слов" конкретным обстоятельствам дела.
He therefore suggested that it should be inserted after the words"the particular circumstances of the case.
Вместо этого он разобрал конкретные обстоятельства дела и то, каким образом был применен закон.
It rather looked at the particular circumstances of the case and the way that the law was implemented.
Несмотря на то, что это постановление ограничивается конкретными обстоятельствами дела, оно привело к тому, что Управление земельных ресурсов Израиля и Еврейское агентство приняли
Although that ruling was limited to the specific circumstances of the case, it had resulted in new admission criteria by the Israel Land Administration
Ему следует обеспечить, чтобы несовершеннолетние лица задерживались лишь в тех случаях, когда это оправдывают конкретные обстоятельства дела, и чтобы их задержания являлись объектом регулярного надзора со стороны суда или сотрудников судебных органов.
It should ensure that minors are only detained when justified in the particular circumstances of the case and their detention is regularly reviewed by a court or judicial officer.
учитывая конкретные обстоятельства дела.
considering the specific circumstances of the case.
Суд посчитал, что в конкретных обстоятельствах дела предполагаемые страдания истца не достигли минимального уровня жестокости, так как это требует статья 3 Конвенции.
concerning the applicant's conditions of detention, the Court considered that, in the particular circumstances of the case, her alleged suffering did not attain the threshold of severity required by article 3.
Она также пришла к заключению, что национальное судебное разбирательство не может считаться запятнанным какой-либо необоснованной задержкой, что, в конкретных обстоятельствах дела, было бы несовместимо с намерением предать г-на ас- Сенусси правосудию по смыслу статьи 17( 2) b.
It also concluded that the national proceedings cannot be considered tainted by any unjustified delay which, in the concrete circumstances of the case, would be inconsistent with an intent to bring Mr. Al-Senussi to justice within the meaning of article 17(2) b.
объявлен неприемлемым, когда в конкретных обстоятельствах дела оказывается, что натурализация была предоставлена этому лицу в отсутствие какой бы то ни было связи.
declared inadmissible when, in the particular circumstances of the case, it appears that naturalization has been conferred on that individual in the absence of any link of attachment.
Результатов: 59, Время: 0.0444

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский