powers of the Senegalese Human Rights Committee in the particular context of challenges to the public prosecutor.
полномочиях Сенегальского комитета по правам человека в конкретном контексте оспаривания решений прокурора.
it is counter-productive to replicate processes unsuitable for a particular context.
контрпродуктивно просто воспроизводить процессы, неподходящие для конкретного контекста.
dangerous products in the particular context of armed conflicts.
опасных продуктов в конкретных условиях вооруженного конфликта.
often do imply type in a particular context.
выражения обычно зачастую выражают тип в конкретном контексте.
One challenge the project encountered was that"safe spaces" for stakeholder dialogue were not always considered sufficiently safe, in the particular context, by all actors.
Одной из проблем проекта было то, что" безопасное пространство" для диалога между заинтересованными сторонами не всегда считается достаточно безопасным в конкретном контексте всеми участниками.
These could only be progressively achieved by taking into account the particular context of developing countries like Pakistan vis-à-vis capacity limitations,
Эти цели могут быть достигнуты лишь постепенно и лишь с учетом особых условий развивающихся стран, таких как Пакистан, в плане ограниченности возможностей,
As it was generally accepted that the problem of juvenile delinquency required solutions adapted to the particular context, the action programme differentiated according to offender category.
Поскольку общепризнано, что проблема преступности несовершеннолетних требует решений, адаптированных к конкретным условиям, в данной программе действий проводится различие между правонарушителями в зависимости от их категории.
Conventional analyses often compartmentalize armed violence into distinct categories according to a particular context or underlying intentions of the perpetrator.
Обычный анализ часто разбивает вооружен- ное насилие на отдельные категории в соот- ветствии с определенным контекстом или на основе намерений преступника.
Implementation of the Convention during this period took place in a particular context of national reconstruction following the various conflicts the Congo has been through.
Применение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в течение этого периода происходит в особом контексте, отмеченном процессом национального возрождения после прошедших в стране различных конфликтов.
of course a State may formulate additional child survival indicators that more closely reflect its particular context.
государства могут, разумеется, использовать свои дополнительные показатели выживания детей, которые более точно отражают конкретную ситуацию.
helping them to understand the particular context in which elections are held.
Transition strategies must be tailored to each country's particular context, opportunities and vulnerabilities in the framework of improved coordination
Стратегии перехода необходимо разрабатывать с учетом особого контекста, возможностей и уязвимости каждой страны, при более высоком уровне координации
Nevertheless, it was felt that the particular context of electronic commerce justifies establishing a particular rule to avoid that risk.
Однако было решено, что специфика электронной торговли оправдывает установление отдельной нормы, предотвращающей такую возможность.
as well as each country's particular context and traditions.
изменения в шкале ценностей, а также специфику и традиции каждой страны.
His delegation questioned whether a general rule could or should be extrapolated from that very particular context and cautioned against an inflexible interpretation of"effective control.
Делегация его страны сомневается, можно ли и следует ли экстраполировать общее правило из этого весьма специфического контекста, и предостерегает против негибкого толкования выражения<< эффективный контроль.
facilitate disengagement for each individual will necessarily be based in, or derived from, a particular context.
отказаться от насилия или содействуют такому отказу, будут неизбежно основываться на конкретных условиях или определяться ими.
can become so if used in a particular way or in a particular context.
могут стать таковыми, если они применяются особенным способом или в особенном контексте.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文