submitted by the authorprovided by the authorpresented by the authoradduced by the author
предоставленные автором
provided by the author
предоставленную автором
provided by the author
Примеры использования
Provided by the author
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Furthermore, on the basis of the information provided by the author it is not possible to reach the conclusion that the system works to the detriment of persons of a particular race or national origin.
Кроме того, на основе предоставленной автором информации невозможно сделать вывод о том, что данная система используется в ущерб лицам той или иной расы или того или иного национального происхождения.
uncontested information provided by the author, the Committee concludes that the treatment that Olimzhon Ashurov was subjected to was in violation of article 7 of the Covenant.
неоспоренной информации, представленной автором, Комитет пришел к заключению о том, что обращение, которому был подвергнут Олимжон Ашуров, является нарушением статьи 7 Пакта.
It appears from documentation provided by the author, however, that the law applies only to trials in which an indictment was issued after 21 May 1985
Однако из представленной автором документации следует, что этот закон применяется только к судебным процессам, в рамках которых обвинительное заключение было подписано после 21 мая 1985 года,
based on the divergence between the information provided by the author on the conflict and the official information received from the Sri Lankan authorities.
в основе которых лежат расхождения между информацией, предоставленной автором по вопросу о конфликте, и официальной информацией, полученной от шриланкийских властей.
In addition, it notes the information and evidence provided by the author on the complaints made to several different bodies, none of which, it would appear,
Кроме того, он принимает к сведению информацию и доказательства, представленные автором в отношении жалоб, которые были направлены в ряд различных инстанций,
In that regard, the State party indicates that according to the information provided by the author, she had been unemployed for seven months
В этой связи государство- участник отмечает, что, согласно представленной автором информации, она была безработной в течение семи месяцев
the Committee notes that the information provided by the author does not substantiate for purposes of admissibility, the author's claim
Комитет отмечает, что представленная автором информация не является основанием для целей приемлемости заявления автора о том,
It also notes, with reference to the documents provided by the author, that there is no evidence that he attempted to institute criminal proceedings in relation to this attempted forced confession during the pre-trial investigation.
Ссылаясь на документы, представленные автором, Комитет также констатирует, что нет никаких доказательств того, что автор пытался возбудить уголовное дело в связи с этими попытками принудить к признанию вины в ходе досудебного следствия.
In this connection, the State party notes that, according to the information provided by the author, no allegation concerning gender-based discrimination against her or her son was
В этой связи государство- участник отмечает, что, согласно представленной автором информации, она никогда не подавала в государственные органы никаких заявлений,
With respect to the medical evidence provided by the author, in the Committee's view the State party has failed to explain why his claims were considered insufficiently substantial as to warrant a medical examination.
Что касается медицинских доказательств, представленных автором, то Комитет считает, что государство- участник не смогло объяснить, почему его жалобы были признаны недостаточно обоснованными, для того чтобы назначить медицинское обследование.
None of the information provided by the author suggests that there is a risk of irreparable harm as referred to in the Committee's general comment No. 31(2004) on the nature
Никакая представленная автором информация не свидетельствует о наличии опасности причинения непоправимого ущерба, о котором говорится в принятом Комитетом Замечании общего порядка№ 31( 2004)
The Committee has noted the medical evidence provided by the author, and on this basis is of the opinion that there is firm reason to believe that the author has been tortured in the past.
Комитет принял к сведению представленные автором результаты медицинского освидетельствования и исходя из этого делает вывод о наличии веских оснований, позволяющих предположить, что автор подвергался пыткам в прошлом.
merits of this communication, due weight must be given to the information provided by the author.
существа данного сообщения следует уделить должное внимание информации, представленной автором.
As noted by the State party and as is evident from the material provided by the author, none of the circumstances of the judges referred to by him would appear to compare to the author's situation.
Как явствует из заявления государства- участника и представленных автором материалов, ни одно из обстоятельств по делам упомянутых им судей не является сопоставимым со случаем автора..
There is no information provided by the author to suggest that his condition
Никакая представленная автором информация не свидетельствует о том, что состояние его здоровья
Furthermore, the State party contends that the documentation provided by the author does not reveal an arbitrary or unlawful interference by
Кроме того, государство- участник считает, что документы, предоставленные автором, не свидетельствуют о каких-либо произвольных или противозаконных действиях чешских властей,
that the authorities never asked for such details and that those provided by the author were ignored,
власти никогда не интересовались такими подробностями, а подробности, представленные автором, игнорировались так же,
imprecise information provided by the author, which the State party had pointed out to the Committee from the beginning see paragraphs 4.3 to 4.14.
противоречия и расплывчатость в сведениях, представленных автором, на которые государство- участник обращало внимание Комитета с самого начала см. пункты 4. 3- 4. 14.
The State party concludes that the information provided by the author about her political affiliation
Государство- участник делает вывод о том, что представленная автором информация о ее политической деятельности
the evidence provided by the author is sufficient to substantiate these claims for purposes of admissibility.
что доводы, представленные автором в порядке подтверждения жалоб, являются достаточными для целей приемлемости.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文