should be accompanied bymust be accompanied byneed to be accompanied byhad to be accompanied byshould be followed byshould be coupledmust be matched byshould be matched bymust be complemented by
should be complemented bymust be complemented byshould be supplemented byneed to be complemented bymust be supplemented byshould be accompanied byneeded to be supplemented bymust be accompanied byshould be combinedshould be coupled
должна быть подкреплена
should be supported bymust be supported byshould be complemented byshould be coupledmust be accompanied byshould be underpinned byshould be reinforced by
should be supplementedshould be complementedshould be completedshould be amendedmust be supplementedshould be addedneeded to be supplementedneeds to be complementedmust be complementedshould be accompanied
должны подкрепляться
should be supported byshould be accompanied bymust be supported byneed to be supported byshould be complemented bymust be accompanied bymust be complemented bymust be backed bymust be reinforced bymust be matched by
должна сочетаться
should be combinedmust be combinedshould be coupledmust be accompaniedneeded to be combinedshall be combinedmust be coupledshould be matchedhas to be combined
Примеры использования
Should be coupled
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
early warning signals should be coupled with recommendations of appropriate preventive or mitigating steps to the respective decision-making bodies.
сигналы раннего предупреждения следует сопровождать рекомендациями соответствующим органам по принятию решений о надлежащих превентивных или смягчающих шагах.
Participants concluded that alternative development should be coupled with a change in attitudes and behaviours.
Участники пришли к выводу, что альтернативное развитие должно сопровождаться изменениями в отношении и поведении.
However, in our opinion, a return to the earlier pension regime should be coupled with a review by the Secretariat of the definition of pensionable remuneration.
Вместе с тем, по нашему мнению, восстановление ранее действовавшей пенсионной системы должно осуществляться в сочетании с проведением Секретариатом обзора определения зачитываемого для пенсии вознаграждения.
He submitted that such policies and measures should be coupled with economic, political
Он считает, что такие программы и меры должны сопровождаться экономической, политической
efforts to organize older persons should be coupled with larger programmes encompassing these elements.
усилия по объединению пожилых людей в организации должны сочетаться с более масштабными программами, охватывающими эти элементы.
Increased access to energy for women should be coupled with employment and enterprise development opportunities,
Расширение доступа женщин к энергоресурсам должно сочетаться с увеличением их возможностей в области занятости
more open economies should be coupled with policies which restored confidence in international economic relations
более открытой экономики должны дополняться политикой по восстановлению доверия в международных экономических отношениях
the immense advances in information technology, should be coupled with a balance between global
огромные достижения в области информационной технологии, должны подкрепляться равновесием между глобальной
The exploration of resources in these areas should be coupled with socio-economic development,
Эксплуатация ресурсов в этих районах должна сочетаться с социально-экономическим развитием,
It was pointed out that this should be coupled with a transparent process and that it was important to pay
Отмечалось, что этот процесс должен сочетаться с транспарентностью и что важно учитывать разработанные ОЭСР Принципы
foreign experience evidences that the gathering of formal indicators should be coupled with the expert estimate of works.
следовать зарубежной практике, то сбор формальных показателей должен сочетаться с экспертной оценкой работ.
This should be coupled with a regular review of the entire challenge mechanism to ensure that it is operating effectively in allowing,
Этот контроль должен осуществляться в сочетании с регулярным пересмотром всего механизма обжалования, с тем чтобы он действительно предоставлял возможность поставщикам или подрядчикам подавать ходатайство,
This should be coupled with human rights training for law enforcement officials
Эти меры следует сочетать с правозащитной подготовкой сотрудников правоохранительных органов,
Also, the monitoring system should be coupled with tracking by DHA of funding of consolidated appeals to form the basis of a consolidated reporting system on the direction
Кроме того, система контроля должна быть увязана с механизмом ДГВ по наблюдению за финансированием сводных призывов для создания основы системы консолидированной отчетности по ориентации
National assessment mechanisms should be coupled with"career guidance systems to assist learners in choosing appropriate pathways, including by the provision of
Национальные механизмы оценки должны быть увязаны с" системами профессиональной ориентации, способными оказывать учащимся помощь в выборе правильного пути,
However, higher enrolment rates should be coupled with improved quality of education
Однако увеличение числа учащихся должно сопровождаться повышением качества образования
This should be coupled with the rehabilitation of the means of transport
Эти усилия должны осуществляться в сочетании с восстановлением транспортной сети
This should be coupled by the broad application of transparent
a broader nature also invites reflection; it should be coupled with a strategy to incorporate human rights comprehensively into the programming process-- a rights-based approach.
ранее она просто принимала гуманитарную помощь, то теперь она призывает к созданию более широкой основы для развития; это необходимо совместить со стратегией всестороннего учета проблематики прав человека в процессе программирования-- подход, базирующийся на правах человека.
the integration of resource efficiency practices in the production of goods and services should be coupled with a focus on consumption and changing lifestyles.
интеграция ресурсосберегающих видов практики в производство товаров и услуг должна проводиться наряду с уделением особого внимания моделям потребления и изменению образа жизни.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文