should be consideredshould be deemedshould be regardedshould be seenmust be consideredshould be treatedshould be viewedmust be regardedmust be seenmust be deemed
should be consideredmust beshould be regarded asshould be deemedshould be treated asshall bemust reckonshould be presumed to beshall be deemed to beneed to be considered
should be seen asshould be considered asshould be regarded asshould be treated asmust be regarded asmust be seen asshould be viewed asmust be viewed asmust be treated asmust be considered as
should be seen asshould be considered asshould be regarded asshould be viewed asshould be treated asmust be seen asmust be considered asmust be regarded asmust be viewed asshould be perceived as
should be recognizedmust be recognizedshould be acknowledgedshould be recognisedshould be declaredshould be deemedmust be acknowledgedshall be recognized
Примеры использования
Should be deemed
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
as it was unclear which principles of international law should be deemed as generally recognized.
представляется неясным, какие принципы международного права следует рассматривать в качестве общепризнанных.
In that context he said that alternatives should be deemed adequate if they were functional equivalents
В этом контексте он заявил, что альтернативы следует считать адекватными, если они равнозначны в функциональном отношении
A further view is that a receivable should be deemed to be located in the State whose law governs the contractual relationship between the original creditor(that is, the grantor) and the debtor.
В соответствии с еще одним мнением местонахождением дебиторской задолженности следует считать государство, право которого регулирует вопросы договорных отношений между первоначальным кредитором( т. е. лицом, предоставляющим право) и должником.
that their claim under article 26 should be deemed inadmissible under article 1 of the Optional Protocol.
предъявленные согласно статье 26, должны считаться неприемлемыми в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола.
in all United Nations official documents should be deemed to refer to Serbia and Montenegro.
во всех официальных документах Организации Объединенных Наций следует считать относящимися к Сербии и Черногории.
Preparation of a legal opinion for a major Swiss bank on the procedure of transfer of the right of ownership of the participatory interests in the company-client and on what person should be deemed beneficial owner of the company at a specific moment;
Подготовка юридического заключения для одного из крупных швейцарских банков о порядке перехода собственности на доли в компании- клиенте и о том, какое лицо должно считаться бенефициарным собственником компании на конкретные моменты времени;
which contradict the fundamental principles of federal legislation in Russia, should be deemed inapplicable as they are in violation of the will of the people of Transnistria.
противоречащие базовым основополагающим принципам федерального законодательства в России, необходимо считать изданными в нарушение воли народа Приднестровья и не подлежащими применению.
of 14 April 1949 regarding which matters should be deemed procedural. A/52/47,
Генеральной Ассамблеи от 14 апреля 1949 года при определении того, какие вопросы следует считать процедурными. A/ 52/ 47,
if the addressee's equipment automatically generated a response, that should be deemed to constitute acknowledge of receipt.
оборудование адресата автоматически представляет ответ, это должно считаться подтверждением получения.
considers that his communication should be deemed admissible at least inasmuch as his claims under articles 9,
что его сообщение должно быть признано приемлемым, хотя бы в том, что касается исковых требований в соответствии с пунктами 3
of 14 April 1949 regarding which matters should be deemed procedural. A/52/47,
Генеральной Ассамблеи от 14 апреля 1949 года при определении того, какие вопросы следует считать процедурными. A/ 52/ 47,
rendered impossible by Iraq, Chiyoda should be deemed to have completed 100 per cent of its work.
стало невозможным по вине Ирака, необходимо считать, что" Чиода" выполнила 100% объема работ.
Committee's jurisprudence in the case of Sandra Lovelace v. Canada, all the authors should be deemed to have complied with the requirements of article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol.
в свете решений Комитета по делу Сандры Ловлейс против Канады всех авторов следует считать выполнившими требования подпункта b пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
Any liquid with a pH reading outside of the normal range of between 6.5 and 8.5 should be deemed suspicious and marked as a sample point by the crime scene investigation team.
Любая жидкость, рНпоказатель которой выходит за нормальный диапазон( 6, 58, 5), должна считаться подозрительной, и следственная группа на месте преступления должна помечать ее в качестве контрольной точки.
of 14 April 1949 regarding which matters should be deemed procedural.
от 14 апреля 1949 года при определении того, какие вопросы следует считать процедурными.
the entire concept and premise of so-called"natural growth" in settlements must be completely rejected, for all settlement activity is illegal under international law and absolutely none should be deemed acceptable or permissible.
ибо вся деятельность по созданию поселений является незаконной согласно международному праву и никакой вид такой деятельности соответственно не должен рассматриваться как приемлемый или допустимый.
It was proposed that additional language should be added to indicate that a contract which permitted carriage by sea should be deemed a"contract of carriage" in cases where the goods were in fact carried by sea.
Было предложено включить дополнительную формулировку, указывающую, что договор, разрешающий морскую перевозку, должен считаться" договором перевозки" в тех случаях, когда груз фактически перевозится морем.
Elected members of the Council should be deemed, if they so wish,
While the conduct of an organ or person empowered to exercise governmental authority should be deemed valid, it would be unjust to attribute conduct to a State when the conduct of an organ or person had clearly exceeded their authority.
Если поведение какого-либо органа или лица, уполномоченного осуществлять государственную власть, должно признаваться имеющим юридическое значение, то присваивать какое-либо поведение государству в тех случаях, когда тот или иной орган или лицо очевидно действовали с превышением полномочий, было бы несправедливо.
should a transaction give rise to suspicion, then it should be deemed as a suspicious transaction
перечисленным выше, если операция вызывает сомнение, то она должна рассматриваться как подозрительная и, соответственно,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文