[tə di't3ːmin ðə kən'diʃnz]
определять условия
determine the conditionsto fix the conditionsto set the termsestablish the conditionsto define conditionsspecify the conditionslay down the conditions
для определения условий
for determining the conditionsfor the determination of conditionsопределить условия
determine the conditionsdefine the conditionsdetermine the modalitiesto define the modalitiesto identify the conditionsto identify modalitiesdefining the termsestablish the conditionsof setting up conditions
acquired thrombophilia, the terms that were introduced into clinical practice to determine the conditions of increased risk of thrombosis
приобретенной тромбофилии- термин был введен в клиническую практику для определения состояний, при которых увеличен риск тромбозовIn response to a request by the Government, I sent an exploratory technical mission to assess the viability of such a commission and to determine the conditions for possible United Nations participation.
В ответ на просьбу правительства я направил техническую миссию по установлению фактов для оценки необходимости в такой комиссии и определения условий для возможного участия Организации Объединенных Наций.While countries have a sovereign right to determine the conditions of entry and stay in their territories, By the end of 1997, the Emergency Relief Coordinator should propose to the Inter-Agency Standing Committee a set of descriptive criteria to determine the conditions under which the need for a coordinated response to an emergency no longer exists,
К концу 1997 года Координатор чрезвычайной помощи должен предложить Межучрежденческому постоянному комитету комплекс описательных критериев для определения условий, при которых отпадает потребность в скоординированных ответных мерах в связи с чрезвычайными ситуациямиwhich states that only the most serious breaches of fundamental rights can constitute exceptions to the power of the State to determine the conditions for allowing foreigners to enter and remain on its territory.
в котором говорится, что лишь при наиболее серьезных нарушениях основных прав могут возникать исключения для полномочий государства определять условия для въезда и проживания иностранцев на своей территории.which would contribute to the codification of international law on the question while enabling the States to continue to determine the conditions under which their nationality would be granted,
международного права в данном вопросе, одновременно позволяя государствам и далее определять условия, на которых будет предоставляться их гражданство,approve related appropriations and;(d) to determine the conditions of service of the members of the Tribunal. layoffs, to determine the conditions and compensation of employees,
увольнения, определения условий и оплаты труда работников,The State party further recalls that it is within their sovereignty for States to determine the conditions of entry and stay of foreigners on their territories, including the modalities of their removal,
Государство- участник далее напоминает, что определение условий въезда и пребывания иностранцев на своей территории относится к категории суверенного права государств,the very object of this provision being to determine the conditions in which the operation of the treaty may be suspended,
сама цель этого положения заключается в определении условий, при которых действие договора может быть приостановлено,the very object of this provision being to determine the conditions in which the operation of the treaty may be suspended,
сама цель этого положения заключается в определении условий, при которых действие договора может быть приостановлено,with the Secretariat and cooperate with the Secretariat to determine the conditions in which that capacity could contribute to the fulfilment of United Nations mandates and goals.
сотрудничать с Секретариатом в определении условий, при которых этот потенциал мог бы со действовать реализации мандатов и целей Органи зации Объединенных Наций.cooperate with the Secretariat to determine the conditions in which this capacity could contribute to the fulfilment of UN mandates and goals.
сотрудничать с Секретариатом в определении условий, при которых этот потенциал мог бы содействовать реализации мандатов и целей ООН.consult with the requesting State before requesting the resources necessary to cover extraordinary expenses, in order to determine the conditions under which the request is to be executed art. 46, para. 28.
предоставления запрашиваемой помощи на таких условиях, какие оно считает необходимыми( пункт 26 статьи 46); и в целях определения условий выполнения просьбы, прежде чем запрашивать ресурсы, необходимые для покрытия чрезвычайных расходов, проводить консультации с запрашивающим государством пункт 28 статьи 46.Therefore, one of the most pressing issues is to determine the condition of allocating computational resources to new users.
Поэтому одним из наиболее актуальных вопросов является определение условий распределения вычислительной мощности между новыми пользователями.The same formulae may be applied to determining the conditions for star formation in giant molecular clouds.
Полученные выше формулы можно использовать для определения условий для звездообразования из гигантских молекулярных облаков.To determine the condition of emergency building and its structures after natural disasters(fire, The aim of the study was to evaluate CP OCT efficiency to determine the condition of collagen fibers of an atherosclerotic plaque fibrous cap,
Цель исследования- оценить эффективность применения КП ОКТ для определения состояния коллагеновых волокон фиброзной капсулы атеросклеротической бляшки,To determine the condition of the private industrial sector
Определить состояние частного промышленного сектораTo determine the condition of industrial research and technological development establishments in Iraq,
Определить состояние исследовательских центров в области науки и техники в Ираке
Результатов: 44,
Время: 0.0893