Примеры использования
To the consignee
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
note to be produced, he shall be liable to the consignee for any loss or damage caused thereby, if the duplicate has been passed on to the consignee..
он несет ответственность за возникшие в результате этого ущерб либо утрату перед получателем при условии, что дубликат накладной был передан получателю..
the carrier shall be liable to the consignee for any loss or damage sustained by him if the duplicate has been passed on to the consignee..
перевозчик несет ответственность перед получателем за любые понесенные им убытки или ущерб, если дубликат был передан получателю..
note to be produced, he shall be liable to the consignee for any loss or damage caused thereby, if the duplicate has been passed on to the consignee..
он несет ответственность за возникший в результате этого ущерб перед получателем, если дубликат накладной был передан получателю..
of the consignment note, he is liable to the consignee for any loss or damage sustained by him if the duplicate has been passed on to the consignee..
он несет ответственность за возникший в результате этого ущерб перед получателем при условии, что дубликат накладной был передан получателю..
however it did provide an incentive to the consigneeto give notice in a timely fashion.
груза в период перевозки, но что она, однако, стимулирует грузополучателя к своевременному представлению уведомления.
are made available to the consignee in accordance with the contract,
они фактически передаются в распоряжение грузополучателяв соответствии с договором,
deliver the goods to the consignee at the place designated for delivery against receipt
доставить груз получателю в месте, предусмотренном для его сдачи с получением расписки
The responsibility for paying freight charges for transport on transit railways may not be transferred to the consignee if the transit tariff applicable for the international shipment in question stipulates that it is the consignor who must pay those charges.
В случаях, когда в соответствии с применяемым для данной международной перевозки транзитным тарифом провозные платежи за перевозку по транзитным железным дорогам обязан оплатить отправитель, перевод этих платежей на получателя не допускается.
if the goods have been issued to the consignee in the full number of items
груз был выдан получателю при полном количестве мест
The carrier must hand over the consignment note and deliver the goods to the consignee at the place designated for delivery against receipt
Перевозчик должен в предусмотренном месте выдачи вручить получателю накладную и выдать груз после получения от него расписки
The right of disposing of the goods is governed by article 12 of the CMR; this right is passed on from the sender to the consignee and is linked to conditions rendered difficult by the fact that the consignment note cannot be made negotiable like a bill of lading.
Право распоряжаться грузом регулируется в статье 12 КДПГ; это право реально переходит от отправителя к получателю и связано с условиями, выполнение которых затрудняется тем обстоятельством, что транспортная накладная не может переуступаться, как коносамент.
location referred to in article 43 to the consignee upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier
в том месте, которые указаны в статье 43, после того, как грузополучатель, по просьбе перевозчика, надлежащим образом идентифицирует себя
This will be the case even if ownership of the consigned assets never formally passes to the consignee because they are deemed to have been transferred directly from the consignor to the third party that bought from the consignee..
Это будет верно даже в том случае, если право собственности на передаваемые для реализации активы формально никогда не переходит к комиссионеру, поскольку считается, что оно передается непосредственно от консигнанта третьей стороне, купившей активы у комиссионера..
made available to the consignee within(30) days of the expiry of an agreed delivery time.
они не сданы либо не предоставлены в распоряжение грузополучателяв течение( 30) дней с момента истечения оговоренного срока сдачи.
uninterrupted Customs control and have set clear conditions when granting the facility to the consignee, the concept does not have any negative impact on the functioning of the guarantee system.
таможня обеспечивает непрерывный таможенный контроль и установила четкие условия предоставления льготы получателю, данная концепция не оказывает никакого негативного воздействия на функционирование системы гарантий.
of draft article 46 could imply that notice should always be given to the consignee.
прибытии" в пункте( с) проекта статьи 46 означать, что уведомление должно всегда направляться грузополучателю.
the contractual carrier and to deliver them to the consignee.
договорным перевозчиком, и выдать его получателю.
most likely on the basis of an authorization granted by the Customs authorities to the consignee.
скорее всего на основе разрешения, предоставляемого таможенными органами получателю.
should have been, delivered to the consignee.
должен был быть сдан грузополучателю.
is ready to be made available to the consignee, the consignee being informed thereof by the railway.
истечения срока доставки и может быть передан в распоряжение получателя, о чем железная дорога уведомляет получателя..
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文