WHICH HAD ENABLED - перевод на Русском

[witʃ hæd i'neibld]
[witʃ hæd i'neibld]
которые позволили
that would allow
which enabled
which have allowed
that will allow
that would permit
which provided
which had led
which made it possible
which helped
to ensure that
благодаря которому
through which
thanks to which
by which
due to which
which allowed
that makes
that enables
which resulted
owing to which
with which
который позволил
that would allow
which enabled
which has allowed
that will allow
that would permit
which made it possible
who let
which had helped
which provided
whereby
которая позволила
that would allow
which enabled
that will allow
which had allowed
that would permit
which made it possible
which had led
which had helped
that will permit
which has resulted
которое позволило
which allowed
which enabled
which would permit
which helped
which made it possible
which had led
which provided
which let
that has permitted

Примеры использования Which had enabled на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
He hoped that the consensus which had enabled delegations to agree on the draft would continue to prevail,
Он выражает надежду на то, что консенсус, который позволил делегациям достигнуть согласия в отношении проекта,
nNational oOzone uUnits and recipient entreprises of Article 5 countries for their excellent cooperation and support, which had enabled UNIDO to achieve almost all the performance indicators established by the Executive Committee in the 2002 Business Plan.
также предприятия- получателей стран, действующих в рамках статьи 5, за тесное сотрудничество и поддержку, которые позволили ЮНИДО добиться почти всех показателей эффективности, установленных Исполнительным комитетом в плане работы на 2002 год.
job creation programme based on a revolving fund scheme which had enabled UNRWA to lend more than $3.4 million to approximately 150 small
создания рабочих мест, финансируемой за счет возобновляемого фонда, который позволил БАПОР предоставить ссудные средства на сумму более 3, 4 млн. долл.
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians,
Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира,
The Israeli military governors of the Syrian Golan had issued a series of orders establishing rules relating to the whole range of activities involving water, which had enabled the Israeli authorities
Израильские военные губернаторы сирийских Голан издали ряд указов, устанавливающих правила ведения всех видов деятельности, связанных с водными ресурсами, которые позволили израильским властям
As a champion of self-determination, which had enabled it to gain independence, Pakistan considered that the people of Jammu
Пакистан является решительным борцом за дело самоопределения, которое позволило ему завоевать независимость,
Mr. Tudela(Peru) said that during the 1990s his country had implemented an effective economic programme, which had enabled it to become a major Power in Latin America
Г-н ТУДЕЛА( Перу) говорит, что в 90- е годы его страна приступила к реализации эффективной экономической программы, которая позволила ей стать одной из наиболее развитых стран в Латинской Америке
renewal of that assistance, noting that significant steps had been taken within the framework of the institutional strengthening project which had enabled the Party to progress in its ODS phase out.
были предприняты значительные шаги в рамках проекта по укреплению организационной структуры, который позволил Стороне добиться прогресса в деле поэтапного отказа от ОРВ.
The recent expansion in the membership of the WTO, which had enabled both the People's Republic of China
Недавнее расширение членского состава ВТО, которое позволило участвовать в ее работе
thanked the relevant NGOs for providing information which had enabled the Committee to view the report in a different light,
выражает признательность соответствующим НПО за то, что они представили информацию, которая позволила Комитету взглянуть на этот доклад под другим углом зрения
an internal review of the human rights situation in the country had been carried out, which had enabled Costa Rica to identify the areas in which efforts needed to be made.
перед ним был проведен внутренний обзор положения в области прав человека в стране, который позволил Коста-Рике определить области, где необходимо предпринять усилия.
to continue with the process of confidence building which had enabled them to overcome mutual distrust
также продолжать процесс укрепления доверия, который позволил им преодолеть взаимное недоверие
Reference was made to the positive results achieved by the regional intelligence liaison office network established by WCO with the support of UNDCP, which had enabled customs services to develop close cooperation with other national law enforcement agencies.
Упоминалось о позитивных результатах, достигнутых с помощью созданной ВТО при поддержке ЮНДКП сетью региональных отделений по сбору оперативной информации и связи, которая позволила таможенным службам установить тесное сотрудничество с национальными правоохранительными учреждениями.
The Government of Portugal cited the example of the sending of pre-export notification to European Union authorities concerning ephedra, which had enabled competent authorities to detect
Правительство Португалии в качестве примера сообщило о направлении властям Европейского союза предварительного уведомления об экспорте эфедры, которое позволило компетентным органам выявить
very human style of chairing the meetings, which had enabled the Working Group to make substantial progress.
весьма человечный стиль руководства заседаниями, который позволил Рабочей группе добиться существенного прогресса.
segregationist policies than by the successful unification of the Mexican nation, which had enabled those populations to become aware of their history and aspirations.
сегрегационной политике, а на успешном объединении мексиканской нации, которое позволило этим народам осознать свои исторические корни и свои чаяния.
good collaboration among UNICEF, USAID and the United Nations Population Fund(UNFPA), which had enabled the three organizations to jointly fund the first Demographic and Health Survey in Cambodia.
Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения( ЮНФПА), которое позволило этим трем организациям совместными усилиями обеспечить финансирование первого обследования по оценке демографической ситуации и состояния здоровья населения в Камбодже.
representatives of the Bretton Woods institutions, which had enabled a discussion of the socio-economic aspects of globalization
представителей бреттон- вудских институтов, которое позволило обсудить социально-экономические аспекты глобализации
The Government had put in place socioeconomic development strategies and plans which had enabled the economic growth rate to average 7 per cent annually,
В стране реализуются государственные стратегии и планы социально-экономического развития, благодаря которым темпы экономического роста составляли в среднем 7% в год,
sustained efforts of the Cuban delegation over the decades, which had enabled the Committee to play a key role in the fight for Puerto Rican decolonization and independence.
неизменные на протяжении десятилетий усилия делегации Кубы, которые позволяют Комитету играть ключевую роль в борьбе за деколонизацию и независимость Пуэрто- Рико.
Результатов: 67, Время: 0.0722

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский