which limitswhich restrictswhich constrainswhich hamperswhich impedeswhich restrainswhich curtailed
Примеры использования
Which impedes
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Regrettably, the Abkhaz side continues to refuse the Georgian authorities access to the helicopter crash site, which impedes finalization of the investigation of the incident.
К сожалению, абхазская сторона продолжает отказывать грузинским властям в праве доступа к месту крушения вертолета, что препятствует завершению расследования этого инцидента.
UNEP continues to rely on a funding base that is neither stable nor predictable, which impedes its ability to fulfil its mandate effectively.
ЮНЕП продолжает опираться на базу финансирования, которая не является ни стабильной, ни предсказуемой, что препятствует ее способности эффективно выполнять свой мандат;
The fact that women's inheritance rights are regulated by customary law, which impedes women's access to property;
Тем фактом, что права женщин на наследование регулируются нормами обычного права, что препятствует доступу женщин к имуществу;
Reiterating its concern about the lack of adequate resources, which impedes the effective functioning of the treaty bodies.
Вновь выражая свою озабоченность по поводу нехватки необходимых ресурсов, что препятствует эффективному функционированию договорных органов.
The country is not drought-prone but is handicapped by a poor internal transportation system, which impedes the development of an effective national urban food-supply system.
Страна не подвержена засухе, но не имеет развитую внутреннюю транспортную систему, что препятствует эффективному снабжению городов продовольствием.
socio-cultural attitudes towards women contribute to the perpetuation of negative images of women, which impedes their emancipation.
которое способствует сохранению негативных представлений о роли женщин в обществе, что препятствует их эмансипации.
strengthening of a dominant position which impedes the maintenance of effective competition.
укрепления доминирующего положения, которое воспрепятствует поддержанию действенной конкуренции.
It called upon Israel to desist from its position, which impedes the peace process, and to refrain from
В ней международное сообщество призвало Израиль отказаться от своей позиции, которая препятствует мирному процессу,
Poverty, which impedes durable and just peace,
Нищета, которая препятствует достижению прочного
issued personal identity documents, which impedes their access to health care,
не получают документов, удостоверяющих их личность, что лишает их доступа к медицинскому обслуживанию,
girls who continue to have disproportionate responsibility for unpaid work such as caregiving, which impedes their full participation in education,
продолжающим нести на своих плечах непропорциональное бремя ответственности за неоплачиваемую работу, такую как предоставление ухода, что ограничивает их возможности по получению полноценного образования
the Millennium Development Goals, all discrimination towards women, which impedes their participation in all decision-making processes, must be totally eradicated.
необходимо полностью искоренить любую дискриминацию в отношении женщин, которая препятствует их участию в процессах принятия решений.
local-level decision-making on sustainable development, including on climate change, which impedes their ability to contribute their unique and valuable perspectives
в том числе по вопросам борьбы с изменением климата, что лишает их возможности доносить свои уникальные, бесценные соображения по проблеме изменения климата
For example, a number of speakers pointed out that internally displaced persons have become marginalized within their societies, which impedes their ability to contribute to the communities in which they now live in a constructive
Ряд выступающих, например, указали на тот факт, что перемещенные внутри страны лица подвергаются маргинализации в пределах своего общества, что лишает их возможности внести свой конструктивный и продуктивный вклад в жизнь тех общин,
transfer of land in Area C, which impedes the use of land as collateral to secure loans for agricultural
передачи земель в зоне С, который препятствует использованию земель в качестве залога при получении займов на сельскохозяйственные
Expresses concern at the serious delays in the submission of overdue reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which impedes the effectiveness of the Committee,
Выражает озабоченность по поводу серьезных задержек в представлении просроченных докладов Комитету по ликвидации расовой дискриминации, что препятствует эффективной работе Комитета,
different United Nations agencies, in general the IT environment of the United Nations system in the field is ad hoc, which impedes the sharing of services.
в целом средства ИТ системы Организации Объединенных Наций на местах носят специальный характер, что препятствует совместному использованию услуг.
different United Nations agencies, in general the IT environment of the United Nations system in the field is ad hoc, which impedes the sharing of services.
в целом информационная структура системы Организации Объединенных Наций на местах создается при наличии такой необходимости, что препятствует совместному использованию услуг.
Moreover, rural populations are isolated because of the remoteness of agrarian zones from decision-making centres and judicial organs, which impedes the realization of human rights throughout the territory of Mexico.
Кроме того, удаленность сельских районов от административных центров и их оторванность от сферы действия органов правосудия приводят к изоляции жителей сельских районов, что препятствует осуществлению прав человека на всей территории Мексики.
Securing sufficient financial, human and information resources to overcome the under-resourcing of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which impedes the ability of the human rights treaty bodies to carry out their mandates effectively;
Обеспечения достаточных финансовых, людских и информационных ресурсов с целью преодоления недополучения ресурсов Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое подрывает способность договорных органов по правам человека эффективно выполнять свои мандаты;
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文