Примеры использования
Which imposed
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Such was the tenor of article 22, paragraph 8, of the American Convention on Human Rights, which imposed significant restrictions on expulsion
Таков смысл пункта 8 статьи 22 Американской конвенции о правах человека, которая налагает серьезные ограничения в вопросах высылки
freedoms of the Turkish Cypriots were violated by the Greek Cypriot administration, which imposed severe restrictions on the Turkish Cypriot enclaves
свободы киприотов- турок нарушались кипрско- греческой администрацией, которая ввела строгие ограничения в отношении кипрско- турецких анклавов
He noted that the United Arab Emirates had not passed any legislation in implementation of article 4 of the Convention, which imposed a clear obligation on States parties to declare the offences listed punishable by law.
Он отмечает, что Объединенные Арабские Эмираты не приняли никакого законодательства во исполнение статьи 4 Конвенции, которая налагает на государства- участники четкое обязательство объявлять перечисляемые преступления караемыми по закону.
Mr. SICILIANOS invited the delegation to describe specific cases of enforcement of article C4(1) of the Labour Code, which imposed a 3,000 dollar fine and 12 months' imprisonment
Г-н СИСИЛИАНОС просит делегацию описать конкретные ситуации обеспечения выполнения пункта 1 статьи С4 Трудового кодекса, который предусматривает штраф в размере 3 000 долларов
Municipal Liability for Damages Act, which imposed liability on the law enforcement authorities liable for harmful actions.
муниципалитетов в случае причинения ущерба, который предусматривает ответственность правоохранительных органов в случае любых актов, повлекших ущерб.
The HR Committee expressed concern at the application of the law on the registration of political parties, which imposed undue restrictions on the registration of political parties
КПЧ выразил обеспокоенность в связи с применением Закона о регистрации политических партий, который накладывает необоснованные ограничения на регистрацию политических партий
he expressed the hope that countries which imposed restrictions in addition to ADR in accordance with article 4(1)
он высказал пожелание, чтобы страны, которые устанавливают в соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ дополнительные ограничения,
The implementation of resolution 1390(2002), which imposed this embargo, is handled through the Act of 11 May 1995,
Осуществление резолюции 1390, которой введено вышеуказанное эмбарго, обеспечивается законом от 11 мая 1995 года,
Referring to the Special Rapporteur's report, she stressed that it was her Government's policy to support the Road Map, which imposed obligations on both parties and was the only international peace plan endorsed by them.
Ссылаясь на доклад Специального докладчика, она подчеркивает, что политика ее правительства заключается в содействии осуществлению<< дорожной карты>>, которая накладывает обязательства на обе стороны и является единственным одобренным ими международным мирным планом.
the sovereign right of States to determine penalties for the most serious crimes should be exercised in accordance with international law, which imposed certain restrictions on the application of the death penalty.
суверенное право государств определять меры наказания за наиболее тяжкие преступления должно осуществляться в соответствии с международным правом, которое устанавливает определенные ограничения на применение смертной казни.
supported the adoption of a legally binding instrument which imposed limitations on the use
поддерживает принятие юридически обязывающего инструмента, который налагал бы ограничения на применение
the island remained subject to United States legislation, which imposed the practice under United States federal legislation.
на острове по-прежнему действует законодательство Соединенных Штатов Америки, которое навязывает практику в соответствии с федеральными законами Соединенных Штатов.
According to the reasons contained in the decisions which imposed and subsequently extended these measures,
В соответствии с которыми вводились и в дальнейшем продлевались эти меры, первоначально надзор был
Common Position 2006/30/CFSP renewed the measures contained in Common Position 2004/852/CFSP, which imposed the measures contained in resolution 1572,
В соответствии с Общей позицией 2006/ 30/ CFSP возобновляется действие мер, предусматриваемых Общей позицией 2004/ 852/ CFSP, которой были введены меры, содержащиеся в резолюции 1572,
During the period under review, the Committee received two new reports of violations of paragraph 5 of resolution 1747(2007) which imposed a ban on the export
За рассматриваемый период Комитет получил два новых сообщения о случаях нарушения пункта 5 резолюции 1747( 2007), в соответствии с которым был введен запрет на экспорт
During the period under review, the Committee received reports of three violations of paragraph 5 of resolution 1747(2007) which imposed an export ban on arms
За рассматриваемый период Комитетом были получены сообщения о трех нарушениях пункта 5 резолюции 1747( 2007), в котором был введен запрет на экспорт оружия
In consequence, paragraph 4 of guideline 4.5.3(Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), which imposed a specific time period for the State to clarify its intention, should be deleted.
Следовательно, необходимо исключить из текста руководящего положения 4. 5. 3(<< Статус автора недействительной оговорки в отношении договора>>) пункт 4, который обязывает государство выразить свое намерение в течение определенного периода времени.
be attributed to United Nations Security Council Resolution No. 661(1990) which imposed the embargo on trade with Iraq.
фактически Совет и утверждает) резолюцией№ 661( 1990) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которой было введено эмбарго на торговлю с Ираком.
Security Council resolution 1737(2006) of 23 December 2006 which imposed a number of sanctions on the Islamic Republic of Iran.
принятую Советом Безопасности 23 декабря 2006 года, в соответствии с которой вводится ряд санкций в отношении Исламской Республики Иран.
paragraph 5, because criminal jurisdiction lay with the various states, some of which imposed the death penalty on persons under 18 years of age.
вопросы уголовной юрисдикции находятся в ведении различных штатов, некоторые из которых применяют смертную казнь в отношении лиц младше 18 лет.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文