WHICH WOULD ENSURE - перевод на Русском

[witʃ wʊd in'ʃʊər]
[witʃ wʊd in'ʃʊər]
которая обеспечит
that will ensure
which will provide
which would ensure
which would provide
which will bring
that will give
which will allow
that will enable
which will offer
that would deliver
который гарантировал
that would guarantee
that would ensure that
which will guarantee
that will ensure
которые обеспечат
that will ensure
that will provide
that would ensure
that would provide
that will bring
which will secure
that will guarantee
that will
that will give
which enable
который обеспечил
which provided
that would ensure
that will ensure
который обеспечит
that will ensure
which will provide
that would ensure
which would provide
that allows
which will give
that will bring
that would give
which will enable
that would secure

Примеры использования Which would ensure на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The norm in the system, as a whole, must be firmly fixed financing, which would ensure minimum production requirements and wages.
Нормой в системе в целом должно стать твердофиксированное финансирование, которое обеспечивало бы минимум производственных потребностей и заработной платы.
What was needed therefore was a compromise solution which would ensure broad acceptance of the future convention.
Поэтому необходимо прийти к компромиссному решению, которое обеспечивало бы широкое принятие будущей конвенции.
her delegation shared the Commission's desire to highlight the importance of such cooperation, which would ensure effective action on the ground.
делегация Франции разделяет желание Комиссии подчеркнуть значимость такого сотрудничества, которое обеспечит эффективные действия на местах.
to remind them of the vow of eternal silence which would ensure his survival.
напоминая им об обете молчания, который обеспечивал его выживание.
support the establishment of Internet centres with affordable pricing structures which would ensure women's access to the Internet.
поддержать создание Интернет- центров с доступными ценами на услуги, которые обеспечили бы женщинам доступ к Интернету.
The measures set out in 1.8.7.3 do not call for unannounced inspections with sampling, which would ensure verifications as stipulated by 1.8.7.3.3 b.
Меры, изложенные в подразделе 1. 8. 7. 3, не охватывают понятия проверки на месте с отбором образцов, которое гарантировало бы проведение проверки, предусмотренной в подпункте b пункта 1. 8. 7. 3. 3.
The Commission recommended that the Assembly should select the most appropriate form which would ensure the widest possible acceptance of the draft Code.
Комиссия рекомендовала Ассамблее выбрать наиболее приемлемую форму, которая обеспечила бы наиболее широкое признание проекта кодекса.
develop instruments which would ensure a more authoritative interpretation thereof.
вырабатывать инструменты, которые обеспечивали бы ей более авторитетное освещение.
Mr. SICILIANOS supported the proposal made by Mr. de Groot, which would ensure flexibility and be consistent with the Committee's current emphasis on transparency.
Г-н СИСИЛИАНОС поддерживает предложение, внесенное г-ном де Гуттом, реализация которого позволит обеспечить гибкость и соответствует позиции Комитета, который в настоящее время уделяет повышенное внимание транспарентности.
The Secretary-General should therefore accelerate the establishment of a long-term strategy which would ensure that conditions of service in the common system fully reflected the global labour market.
Поэтому Генеральному секретарю следует ускорить разработку долгосрочной стратегии, которая обеспечивала бы такое положение, при котором условия службы в общей системе полностью отражали бы конъюнктуру мирового рынка труда.
He fully supported the proposal by Portugal, which would ensure that all regional groups were represented among the officers of the Main Committees.
Оратор полностью поддерживает предложение Португалии, согласно которому было бы обеспечено представительство всех региональных групп среди должностных лиц главных комитетов.
My Government is committed to the principles of the maintenance of international peace and security, which would ensure a peaceful future for generations to come.
Мое правительство заявляет о своей верности принципам поддержания международного мира и безопасности, благодаря которым будет обеспечено мирное будущее для грядущих поколений.
The Assembly urged the Administrative Committee on Coordination to strengthen the cooperative inter-agency approach, which would ensure the safety and security of United Nations personnel system-wide.
Ассамблея настоятельно призвала Административный комитет по координации укрепить совместный межучрежденческий подход, который позволит обеспечить охрану и безопасность персонала всей системы Организации Объединенных Наций.
All such measures should include certain minimum control provisions which would ensure the security of other countries.
Все такие меры долж ны включать в себя определенный минимум положений о контроле, которые будут гарантировать безопасность других стран.
Some parties have proposed as an alternative a mixed electoral system405, which would ensure a better representation at the regional level, enhancing the link with the voters,
Некоторые партии предложили в качестве альтернативы смешанную систему выборов403, которая обеспечит более высокий уровень представительства на региональном уровне,
The Russian Federation is committed to the objective of reducing nuclear forces to a minimum level which would ensure the prevention of large-scale war,
Российская Федерация привержена цели сокращения ядерных сил до минимального уровня, который гарантировал бы недопущение крупномасштабной войны,
the international community provides an opportunity for the Commission to explore means for further policy development, which would ensure timely and sustained support during the critical phases of a country's post-conflict development.
международного сообщества дает Комиссии возможность изучать способы дальнейшей разработки политики, которая обеспечит своевременную и постоянную поддержку на важнейших этапах развития той или иной страны в постконфликтный период.
Associated Personnel, which would ensure better protection for all staff
связанного с ней персонала, которая обеспечит лучшую защиту всех сотрудников
budgets for 2014-2015, which would ensure the Organization's capacity to provide tailored services to Member States,
бюджетов на 20142015 годы, которые обеспечат для Организации возможность предоставлять целевые услуги государствам- членам,
United Nations Working Group on Emergency Telecommunications would, at its next meeting, review the possibility of establishing an emergency telecommunication charter, which would ensure access to telecommunication infrastructure to support the response to emergency events.
существующая Рабочая группа по телекоммуникационному обеспечению в чрезвычайных ситуациях на своем следующем совещании рассмотрит вопрос о принятии чрезвычайной телекоммуникационной хартии, которая обеспечит доступ к телекоммуникационной инфраструктуре в поддержку реагирования на чрезвычайные ситуации.
Результатов: 130, Время: 0.0724

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский