КОТОРОЕ ОБЕСПЕЧИВАЛО - перевод на Английском

that ensures
которые обеспечивают
которые гарантируют
that provides
которые обеспечивают
которые предоставляют
которые оказывают
которые дают
которые предусматривают
которые служат
которые позволяют
которые представляют
которые содержат
которые предлагают
that ensured
которые обеспечивают
которые гарантируют
that provided
которые обеспечивают
которые предоставляют
которые оказывают
которые дают
которые предусматривают
которые служат
которые позволяют
которые представляют
которые содержат
которые предлагают

Примеры использования Которое обеспечивало на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
восстанавливающих экологическое равновесие, которое обеспечивало непрерывность образования воды в верховьях рек в Высоких Андах в Перу,
restoring the ecological balance that ensured the continuity of production water in the header high Andean mountains of Peru,
касающегося такого явления, как торговля женщинами( внутренняя и трансграничная), которое обеспечивало бы наказание виновных
comprehensive national legislation on the phenomenon of trafficking(internal and cross-border) that ensures that offenders are punished
Турция в течение трех месяцев должна предложить средство правовой защиты, которое обеспечивало бы истцам подлинно эффективное возмещение, равно как и применительно ко всем аналогичным искам, находящимся на рассмотрении Суда.
ECHR decided that within three months Turkey should introduce a remedy, which would secure genuinely effective redress for the applicant as well as in relation to all similar applications pending before the Court.
Необходимо законодательство, которое обеспечивало бы эффективность и действенность принудительных мер по предотвращению чрезмерного
Legislation must be in place to ensure that enforcement measures to prevent excessive
Несмотря на отсутствие законодательства, которое обеспечивало бы представительство вышеназванных групп,
Although there was no legislation to ensure that those groups were represented,
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие специального законодательства, которое обеспечивало бы детям- инвалидам полное и равноправное участие в общественной жизни,
The Committee notes with concern the lack of specific legislation which would ensure full and equal participation in social life, including access to social
при содействии юрисконсульта в будущие соглашения о статусе сил включалось положение, которое обеспечивало бы надлежащее сотрудничество со стороны правительства принимающей страны в вопросах вывода персонала Организации Объединенных Наций и вывоза имущества, принадлежащего миссиям.
with the assistance of the legal counsel, future status-of-forces agreements should include a provision which would ensure appropriate cooperation of the host Government in the withdrawal of United Nations personnel and assets from missions.
представители меньшинств высказывались в пользу долгосрочного решения, которое обеспечивало бы более полный учет в рамках обычного тестирования языковых вопросов
minority representatives stated their desire for a long-term solution that ensures that language issues and difficulties faced by minority students are more
Расположение завода в городе Мариуполе было выгодным из-за географического положения, которое обеспечивало близость сырьевых
The location of factory in a Mariupol city was advantageous from geographical position which provided the closeness of raw materials
Болгария выступает в поддержку такого расширения, которое обеспечивало бы баланс между постоянными
Bulgaria supports an expansion that would ensure maintenance of the balance between permanent
прочное политическое урегулирование вопроса о Западной Сахаре, которое было бы приемлемо для всех сторон и которое обеспечивало бы самоопределение народа Западной Сахары так,
lasting political solution to the question of Western Sahara that is acceptable to all sides and which will provide for the self-determination of the people of Western Sahara,
отмечено, что некоторые договорные органы настоятельно призывали к созданию национального правозащитного учреждения, которое обеспечивало бы эффективный контроль
observed that several treaty bodies had urged the establishment of a national human rights institution that would ensure effective monitoring
Нынешняя сессия открывается в тот период, когда второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, которое обеспечивало рамки для продолжающейся деятельности Специального комитета, приближается к своему завершению.
The current session was being opened at a time when the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, which had provided a framework for the continued activities of the Special Committee, was drawing to a close.
Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что мы продолжаем надеяться на скорейшее заключение эффективного международного соглашения, которое обеспечивало бы неядерным государствам негативные гарантии безопасности и адекватно учитывало изложенные только что соображения.
My delegation wishes, however, to emphasize that we continue to look forward to the early conclusion of an effective international agreement that would provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances so long as it adequately addresses the concerns outlined a moment ago.
настоятельно призывает УВКБ изыскать решение, которое обеспечивало бы безопасность его персонала.
urges UNHCR to find a solution that will ensure the safety of its staff.
Комиссия отметила, что принцип, лежащий в основе любого всеобъемлющего пенсионного плана, заключается в том, что он должен гарантировать участникам, достигающим возраста выхода на пенсию, получение такого пособия, которое обеспечивало бы условия жизни, ненамного отличающиеся от тех условий, в которых они жили в последние годы службы.
The Commission noted that the principle underlying any comprehensive retirement scheme should be such as to guarantee at retirement age a benefit that would provide retirees with living conditions not too markedly different from those enjoyed during the final years of service.
Наиболее важным событием в деле недопущения безнаказанности охранных компаний Соединенных Штатов, безусловно, является прекращение действия распоряжения№ 17 Коалиционной временной администрации, которое обеспечивало иммунитет сотрудников, работающих по контракту, заключенному с Соединенными Штатами.
The most significant development towards the end of impunity for United States security contractors has been undoubtedly the termination of the Coalition Provisional Authority Order 17, which provided immunity to contractors contracted by the United States.
он решил не упоминать Симлское соглашение, подписанное между нашими двумя странами в 1972 году, которое обеспечивало рамки для развития двусторонних отношений.
he chose not to mention the Simla Agreement signed between our two countries in 1972, which has provided the framework for the conduct of bilateral relations.
ввести в действие законодательство, которое обеспечивало бы женщинам равные права с мужчинами на владение земельными участками во всех слоях индийского общества.
enforcing legislation to ensure that women had equal rights with men to own land throughout Indian society.
На тихоокеанском побережье служба использовала Доминионное шоссе спасания на водах( современное шоссе Уэст- Кост), которое обеспечивало выжившим при кораблекрушениях у ненадежного тихоокеанского побережья острова Ванкувер связь с населенными пунктами.
On the Pacific coast, the service operated the Dominion Lifesaving Trail(now called the West Coast Trail) which provided a rural communications route for survivors of shipwrecks on the treacherous Pacific Ocean coast off Vancouver Island.
Результатов: 58, Время: 0.0586

Которое обеспечивало на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский