WHICH WOULD PROVIDE - перевод на Русском

[witʃ wʊd prə'vaid]
[witʃ wʊd prə'vaid]
который обеспечит
that will ensure
which will provide
that would ensure
which would provide
that allows
which will give
that will bring
that would give
which will enable
that would secure
которая предоставит
which would provide
which will provide
that will give
which would give
that offers
which will deliver
которая будет оказывать
which would provide
which will provide
which will assist
which will lend
который предусматривает
which provides
which includes
which stipulates
which envisages
which involves
which calls
which foresees
which establishes
which requires
which aims
который даст
which will give
which will provide
that would give
which would provide
that will make
которые позволят
that will enable
that will allow
that will
that would enable
that would allow
that would
that will permit
that can
that will help
that would permit
который будет служить
which will serve as
which would serve as
that will provide
which would provide
которые послужат
which will serve as
which would serve as
which would provide
which will provide
that will
which will form
которая представит
which will provide
which would submit
which will present
which would present
which would provide
which will submit
who will introduce
which will represent
которая обеспечит
that will ensure
which will provide
which would ensure
which would provide
which will bring
that will give
which will allow
that will enable
which will offer
that would deliver

Примеры использования Which would provide на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
His delegation therefore looked forward to the phase two report, which would provide the opportunity to assess the functioning and management of the
Поэтому его делегация стремится получить доклад о втором этапе, который предоставит возможность для оценки функционирования
The European Union expressed full support for the upcoming international meeting, which would provide a crucial opportunity to support a comprehensive peace process.
Европейский союз выражает полную поддержку предстоящей международной встрече, которая обеспечит уникальную возможность для поддержания всеобщего мирного процесса.
maternal mortality, and those which would provide universal access to reproductive health and family planning services.
а также те, которые обеспечат всеобщий доступ к услугам в области репродуктивного здравоохранения и планирования семьи.
alleviation of the external debt crisis, principles which would provide for fair burden-sharing between creditors and debtors.
облегчения последствий кризиса внешней задолженности, которые обеспечили бы справедливое распределение бремени между кредиторами и должниками.
An international dialogue on measures which would provide developing countries with the policy space and flexibility to manage the risks of integrating into the global economy should be promoted.
Следует содействовать налаживанию международного диалога по вопросу о мерах, которые предоставят развивающимся странам свободу маневра при проведении политики и гибкость для регулирования рисков, связанных с интеграцией в глобальную экономику.
The Kuwaiti Parliament would shortly begin discussion of a new draft labour code, which would provide new safeguards for workers
Кувейтский парламент в скором времени обсудит новый проект Кодекса о труде, который предоставит новые гарантии для рабочих,
several industrial parks or zones near the Green Line, which would provide hundreds of jobs for Palestinians.
несколько индустриальных парков или зон, которые обеспечат рабочими местами сотни палестинцев.
Internal legal procedures were under way to make the declaration under article 14 of the Convention, which would provide individuals with greater protection at international level.
Уже задействованы внутренние правовые процедуры с целью выступления с декларацией в рамках пункта 14 Конвенции, которая обеспечит индивидам повышенную защиту на международном уровне.
She noted with appreciation the plans to hold several regional courses in the near future, which would provide a unique opportunity for participants to focus on contemporary issues affecting their regions.
Оратор приветствует планы по проведению в ближайшем будущем нескольких региональных курсов, которые предоставят участникам уникальную возможность сосредоточиться на рассмотрении современных проблем, затрагивающих их регионы.
IWAC informed the meeting about a new project on transboundary cooperation in South-Eastern Europe which would provide opportunities to support activities on the Prut and Bodrog Rivers.
МЦОВ проинформировал участников совещания о новом проекте по трансграничному сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, который предоставит возможности для поддержки деятельности на реках Прут и Бодрог.
Mr. GJESDAL(Norway) expressed his delegation's support for the decision to deploy the rapid reaction force, which would provide immediate military reinforcement to UNPROFOR to reduce its vulnerability.
Г-н ЙЕСДАЛЬ( Норвегия) заявляет о поддержке его делегацией решения о развертывании сил быстрого реагирования, которые обеспечат оперативное укрепление военного компонента СООНО в целях уменьшения их уязвимости.
He noted the significant extent of work already done in the field of public participation in international forums, which would provide a rich resource for the group to draw upon.
Он отметил значительный объем работы, уже проделанной в такой области, как участие общественности в международных форумах, т. е. работы, которая обеспечит важный ресурс для деятельности группы.
Another major achievement had been the setting up of the European monitoring centre on racism and xenophobia, which would provide support to member States in their campaigns against those scourges.
Еще одним крупным достижением стало создание Европейского центра контроля за проявлениями расизма и ксенофобии, который будет оказывать поддержку государствам- членам в проведении ими кампаний борьбы с этими бедствиями.
action-oriented discussion which would provide additional opportunities for fostering its interaction with the General Assembly.
действенное обсуждение, которое предоставило бы дополнительные возможности для укрепления его взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
Groups of countries to host scientific instruments, which would provide sites in locations where measurements were desirable, were identified.
Были определены группы стран для размещения научной аппаратуры, которые предоставят площадки в тех местах, где желательно проводить измерения.
There was an ongoing debate on the issue of electoral reform, which would provide better opportunities for women.
Продолжается обсуждение вопроса о реформе избирательной системы, которая обеспечит более широкие возможности для женщин.
One tool for evaluation could be the use of annual surveys, which would provide opportunities for feedback on the process and outcomes of the engagement.
Одним инструментом для оценки могут быть ежегодные исследования, которые предоставят возможности для получения обратной связи касательно процесса и результатов деятельности по привлечению.
The world must be regulated by a collective security system based on cooperation which would provide guarantees for all of us.
Мир должен регулироваться системой коллективной безопасности на основе сотрудничества, которое дает гарантии всем.
The representative of the Council of Europe mentioned in particular the upcoming housing network meetings, which would provide the countries of South-East Europe with an opportunity for reviewing
В частности, представитель Совета Европы упомянул предстоящие совещания представителей сетей жилищного строительства, которые предоставят странам Юго-Восточной Европы возможность изучить
would support the group of governmental experts which would provide technical advice to the Conference on Disarmament.
будет поддерживать группу правительственных экспертов, которые предоставят техническую консультативную помощь Конференции по разоружению.
Результатов: 251, Время: 0.1051

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский